Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
34

Frammenti

fr. *5

<->—ο— εάν τρέχηις
oc[—^]ας βλέψεις πάνυ
π[

... se ti affretti
... vedrai affatto

Metro: Trimetri giambici.

Il frammento, estremamente lacunoso, è tramandato da P.Oxy. 3710 (col. i
[a] 14-16: ωςνικο. [ | ]αις.αντρεχησα[ | ]ασβλεψεισπανυπ), papiro del II sec.
d. C., edito e commentato da Haslam 1986, 89-112, formato da quattro colonne
consecutive e contenente un’esegesi al XX libro dell’ Odissea. Secondo lo stesso
Haslam, le parole cosi scandite in ritmo giambico sarebbero, sia pure con
estrema cautela, da attribuire ai Natali di Afrodite: «From what remains of thè
next two lines one may guess that we have here thè name of a comic poet. If
so, Νικοφών appears to be thè only name compatible with thè indications. [...]
The short gap which thè scribe has left before εαν suggests thè quotation may
begin at this point. ώς Νικοφ[ών | έν c. 12-]αις (Αφροδίτης γον]αΐς?)» (ρ. 102).
Sulla base delle attuali, incerte evidenze, non saprei dunque contestualizzare il
frammento e propongo una traduzione non difforme da quella recentemente
suggerita daStorey (2011, II, 401): «... if you [sing.] run ... you will see very...».
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften