Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 1): Divinatorische Texte: I. Terrestrische, teratologische, physiognomische und oneiromantische Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2007

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32126#0139
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Vs.II

1’ Wenn [.].

2’ Wenn es wi[e.].

3’

Wenn der Nacken eines Mannes ... [ ...

...].


4’

Wenn sein Nacken verdreht ist und [ ...

...].


5’

Wenn er kurz ist: [.].



6’

Wenn er ... ist: [.].



7’

Wenn er schmal ist: [.].



8’

9’

Wenn die Luftr[öhre] eines Mannes dick ist: ... [ ...
Wenn [seine] Luftröhre ... [ist: .].

...].

10’ Wenn das Schlüs[selbein] eines Mannes [ ... ist: .].

Bemerkungen:

Vs. II 10’ Das einzige Körperteil, das sich hier ergänzen läßt, ist kirru “Schlüsselbein”, da es oft syllabisch geschrieben wird und in
der Nähe des Nackens und der Luftröhre liegt.

51) VAT 10493 + VAT 10543 (Kopie: S. 190-193) summa alamdimmü labiru

Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -

Unterer Teil einer zweikolumnigen Tafel, 116 x 126 x 31,5 mm, beidseitig erhalten.

Datierung: frühneuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -

Da eine Bearbeitung und ausführliche Würdigung dieses wichtigen Textes in dem Artikel des Verfassers “Neues zu Esagil-kln-
apli. Die ältere Version der physiognomischen Omenserie alamdimmu' (im Druck) vorgelegt wird, kann hier auf eine
Bearbeitung verzichtet werden.

52) VAT 11982 (Kopie: S. 194) summa umsatu-Omina

Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -

Nur einseitig erhaltenes Fragment vom oberen Rand einer Tafel, 25 x 27 x 11 mm.

Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -

Nachgewiesene Parallelen: Vs. 1-4 // K 12548 + Sm 1419 + Sm 1636 (TBP 36; B.Böck, Morphoskopie, 184) Vs. I 1-4

Transliteration:

Vs. 1 [DIS um-sa\- rtU4 ina SAG N[A ZAG GAR ]

2 [ K]I.MIN du-us-[su KAR-/r]

3 [DIS u]m-sa-tU4 ina MURUB4 SA[G.DU GAR ]

4 [DIS] SAG.DU.BI rSA5 n [ ]

5 [ ] rx n tar zag [ ]

6 [ ]V rSA5 n[ ]

Fragment bricht ab

Übersetzung:

Vs.

1 [Wenn ein umsa]tu-Mal auf dem Kopf eines Man[nes rechts liegt:.].

2 [(0) d]ito: [er wird seiner] Männlichkeit [beraubt werden].

3 [Wenn ein u]msatu-Mal in der Mitte des Kop[fes liegt: .].

4 [Wenn] (umsatu-Male) seinen Kopf bedecken: [.].

5-6 zu fragmentarisch für eine Übersetzung

124
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften