Vs.II
1’ Wenn [.].
2’ Wenn es wi[e.].
3’
Wenn der Nacken eines Mannes ... [ ...
...].
4’
Wenn sein Nacken verdreht ist und [ ...
...].
5’
Wenn er kurz ist: [.].
6’
Wenn er ... ist: [.].
7’
Wenn er schmal ist: [.].
8’
9’
Wenn die Luftr[öhre] eines Mannes dick ist: ... [ ...
Wenn [seine] Luftröhre ... [ist: .].
...].
10’ Wenn das Schlüs[selbein] eines Mannes [ ... ist: .].
Bemerkungen:
Vs. II 10’ Das einzige Körperteil, das sich hier ergänzen läßt, ist kirru “Schlüsselbein”, da es oft syllabisch geschrieben wird und in
der Nähe des Nackens und der Luftröhre liegt.
51) VAT 10493 + VAT 10543 (Kopie: S. 190-193) summa alamdimmü labiru
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Unterer Teil einer zweikolumnigen Tafel, 116 x 126 x 31,5 mm, beidseitig erhalten.
Datierung: frühneuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Da eine Bearbeitung und ausführliche Würdigung dieses wichtigen Textes in dem Artikel des Verfassers “Neues zu Esagil-kln-
apli. Die ältere Version der physiognomischen Omenserie alamdimmu' (im Druck) vorgelegt wird, kann hier auf eine
Bearbeitung verzichtet werden.
52) VAT 11982 (Kopie: S. 194) summa umsatu-Omina
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Nur einseitig erhaltenes Fragment vom oberen Rand einer Tafel, 25 x 27 x 11 mm.
Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Parallelen: Vs. 1-4 // K 12548 + Sm 1419 + Sm 1636 (TBP 36; B.Böck, Morphoskopie, 184) Vs. I 1-4
Transliteration:
Vs. 1 [DIS um-sa\- rtU4 ina SAG N[A ZAG GAR ]
2 [ K]I.MIN du-us-[su KAR-/r]
3 [DIS u]m-sa-tU4 ina MURUB4 SA[G.DU GAR ]
4 [DIS] SAG.DU.BI rSA5 n [ ]
5 [ ] rx n tar zag [ ]
6 [ ]V rSA5 n[ ]
Fragment bricht ab
Übersetzung:
Vs.
1 [Wenn ein umsa]tu-Mal auf dem Kopf eines Man[nes rechts liegt:.].
2 [(0) d]ito: [er wird seiner] Männlichkeit [beraubt werden].
3 [Wenn ein u]msatu-Mal in der Mitte des Kop[fes liegt: .].
4 [Wenn] (umsatu-Male) seinen Kopf bedecken: [.].
5-6 zu fragmentarisch für eine Übersetzung
124
1’ Wenn [.].
2’ Wenn es wi[e.].
3’
Wenn der Nacken eines Mannes ... [ ...
...].
4’
Wenn sein Nacken verdreht ist und [ ...
...].
5’
Wenn er kurz ist: [.].
6’
Wenn er ... ist: [.].
7’
Wenn er schmal ist: [.].
8’
9’
Wenn die Luftr[öhre] eines Mannes dick ist: ... [ ...
Wenn [seine] Luftröhre ... [ist: .].
...].
10’ Wenn das Schlüs[selbein] eines Mannes [ ... ist: .].
Bemerkungen:
Vs. II 10’ Das einzige Körperteil, das sich hier ergänzen läßt, ist kirru “Schlüsselbein”, da es oft syllabisch geschrieben wird und in
der Nähe des Nackens und der Luftröhre liegt.
51) VAT 10493 + VAT 10543 (Kopie: S. 190-193) summa alamdimmü labiru
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Unterer Teil einer zweikolumnigen Tafel, 116 x 126 x 31,5 mm, beidseitig erhalten.
Datierung: frühneuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Da eine Bearbeitung und ausführliche Würdigung dieses wichtigen Textes in dem Artikel des Verfassers “Neues zu Esagil-kln-
apli. Die ältere Version der physiognomischen Omenserie alamdimmu' (im Druck) vorgelegt wird, kann hier auf eine
Bearbeitung verzichtet werden.
52) VAT 11982 (Kopie: S. 194) summa umsatu-Omina
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Nur einseitig erhaltenes Fragment vom oberen Rand einer Tafel, 25 x 27 x 11 mm.
Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Parallelen: Vs. 1-4 // K 12548 + Sm 1419 + Sm 1636 (TBP 36; B.Böck, Morphoskopie, 184) Vs. I 1-4
Transliteration:
Vs. 1 [DIS um-sa\- rtU4 ina SAG N[A ZAG GAR ]
2 [ K]I.MIN du-us-[su KAR-/r]
3 [DIS u]m-sa-tU4 ina MURUB4 SA[G.DU GAR ]
4 [DIS] SAG.DU.BI rSA5 n [ ]
5 [ ] rx n tar zag [ ]
6 [ ]V rSA5 n[ ]
Fragment bricht ab
Übersetzung:
Vs.
1 [Wenn ein umsa]tu-Mal auf dem Kopf eines Man[nes rechts liegt:.].
2 [(0) d]ito: [er wird seiner] Männlichkeit [beraubt werden].
3 [Wenn ein u]msatu-Mal in der Mitte des Kop[fes liegt: .].
4 [Wenn] (umsatu-Male) seinen Kopf bedecken: [.].
5-6 zu fragmentarisch für eine Übersetzung
124