Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 5): Divinatorische Texte: II. Opferschau-Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2012

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32174#0123
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
110

Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina

11’ [

12’ [

13’ [

14’ [

15’ [

16’ [

17’ [

18’ [

19’ [

20’ [

21’ [

22’ [

23’ [

24’ [

25 ’ Spuren

(abgebrochen)

]

]

] x GAR
]-ni LAL

]

]

]

]

]

]

]

]

]

S^MÄ ZI.MUNU4'-/ö a-gu- viT [utebba]

AD.HAL NUN rE n-[.S7']

sa § i§TUKUL ÜR.RA IL a+na E.GA[L KU4.MES]

SÄ.TAM.MES E.GAL i-ma[l-la-lu]

KÜR i+na IGI KÄ.GAL-ia KI.TUS SUB
LUGAL i+na SÄ E.GAL-su a-pi-la NU TUK
SÄ.TAM.MES E.GAL i-mal-la-lu
MU.MES in-ba-ri ü na-äs-si BURU14 SI.SÄ

DINGIR URU qi'-bi't KA nin a+na § i§TUKUL ERIN-m' KAL-/m4 DAB
LUGAL a-a-bu-su i-kdm-mu-su
KI.GUB DINGIR LÜ DINGIR LÜ KILÜ ze-ni

SA5 GABA NUN KA mu-täl-la G[AR]

[x] x rdan'-na-tu4 DAB [ ]

]KÜRx [ ]

Übersetzung:

1’

2’

3’

4’

5’

6’

7’

8’

9’

10’

11’

12’

13’

14’

15’

16’

17’

18’

19’

20’

21’

22’

23’

24’

[.]...[...]...[.].

[.]: Der Für[st.].

[.]: Einer oh[ne Anspruch wird sich den Thron aneignen],

[.] ein [zweites] Palasttor liegt und sie aufeinander zeigen: Aufstan[d eines Rebellenkönigs].

[.]: Dem Befehl [des Herrn wird sich das Land beugen],

[.: Ein K]önig, dein Gegner, wird gebunden werden, und [du wirst] seinen umfangreichen Besitz in [deinen]

Palas[t bringen],

[.]: Der König wird ein Land, das [ihm] nic[ht gehört, erobern],

[.]: ... vor dem [Stadtt]or [.].

[.]: Aufstand eines Rebellenkönigs,... [.].

[.]: Das Schiff des Königs wird eine Flutwelle [versenken],

[.]: Das Schiff mit meinem Reiseproviant wird eine Flutwelle [versenken],

[.]: Das Geheimnis des Fürsten wird verraten [werden],

[.] ... : Die eine versteckte Waffe tragen, werden in den Pala[st eintreten],

[.] ... : Die satammu-Leute werden den Palast auspl[ündern],

[.]: Der Feind wird vor meinem Stadttor das Lager aufschlagen.

[.]: Der König wird in seinem Palast keinen Propheten haben.

[.]: Die satammu-Leute werden den Palast ausplündem.

[.]: Jahre des Nebels und des Taus, die Ernte wird in Ordnung sein.

[.]: Der Stadtgott., für den Kampf: Mein Heer werden Schwierigkeiten ergreifen.

[.]: Den König werden seine Feinde binden.

[.]: Präsenz des (persönlichen) Gottes des Mannes,der (persönliche) Gott des Mannes ist erzümt über den Mann.

[.]: Erfolg, der Fürst wird nobel spre[chen],

[.]: ... werden Schwierigkeiten ergreifen [(.)].

[.] der Feind ... [.].

Bemerkungen:

3’-6’ Dieselben Apodosen erscheinen in gleicher Reihenfolge in der fünften Tafel des Kapitels summa pän täkalti der bärütu-
Serie, welches das bäb ekalli, „Palasttor“ behandelt, siehe U. Koch-Westenholz, BLO 62/13-15.

4’ Zu der älteren Schreibweise KÄ E.GAL anstelle von ME.NI in diesem Text siehe U. Koch-Westenholz, BLO S. 18.

6’ Siehe A. R. George und F. N. H. al-Rawi, Iraq 60 (1998) 206 zum „Klischee“ des umfangreichen Besitzes von Königen.

8’ Es ist nicht gelungen, den Zeichen ka ba ? sa ? tu4, die doch wohl syllabisch zu lesen und vielleicht von kabäsu “niedertre-

ten, unterwerfen” herzuleiten sind, eine sinnvolle Deutung abzuringen. Für ähnliche Formulierungen zu Geschehnissen vor
dem Stadttor siehe z. B. U. Koch-Westenholz, BLO 26/114f.

10’-14’ Sehr ähnliche Apodosen erscheinen in der fünften Tafel von summa pän täkalti, siehe U. Koch-Westen-holz, BLO 62/16-
17 und 29-31. Lies ebd. in K 7233 + K 7259 (Textvertreter H) 10’ mit der vorliegenden Stelle [§ 1§]MÄZI.MUNU4-/a5.

13’ Zu sa ÜstuKUL ÜR.RA IL vgl. BLO 331, Anm. 813.

14’ Vgl. zu dieser und der gleichen Apodose in Z. 17’ M. Gallery, AfO 27 (1980) 23.

16’ Zu dieser Apodose siehe ausführlich B. Lion, RA 94 (2000) 24 und 31, die in der vorliegenden Stelle eine Bedeutung

„Prophet“ für äpilu annimmt.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften