Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Textbearbeitungen: Nr. 42-43

93

9 x[ ]
(abgebrochen)

Rs.
1’
[
]x[
]
2’
[
sä-q]u-u sä i\nd!
]
3’
[
minf^ma1 sum-sü be-veP [
]
4’
[
] x be-li sä-qu-u sä i[na’
]
5’
[
] x mim^ma1 MU-.svl be-e[l
]
6’
xxx reT'-te-n/ mit si x [
]
7'
[
]x-su-nu ta-za-[
]
8’
[
]-rsi^-sü-un t\a’-
]
9’
[
sä-q]u-u sä rav-n[a?
]
10’
[
]xx[

(abgebrochen)
Übersetzung:
Vs. 1 [ ] meines [Unr]echts (und) ... [ ]
2 [Ich war nach]lässig. habe gefehlt, gesündigt [(und) gefrevelt]
3 gegen deine [(große)] Gottheit.
4 dito dito dito gegen Marduk und Zarpämt[um].
5 dito dito dito gegen die [großen] Götter.
6 dito dito dito gegen meinen Gott und [meine Göttin],
7 dito dito dito gegen den Gott meines Va[ters und die Göttin meines Vaters].

Rs. !’[]...[ ]

2’
Der [ho] he [
]. deri[n(?)
]
3’
[ al]les [
] der Herr [
]
4’
[ ]
.... mein hoher Herr, der i[n (?)
]
5’
[ ]
... alles [
] der Herr [
]
6’
[
] erretten ... [
]
7’
[
] ihre .
•• [
]
8’
[
] ihre .
•• [
]
9’
[
der ho]he [ ]. der z[u (?)
]
10’
[
] .. [
]

Bemerkungen:

Vs. 1

Die sichere Zuweisung von VAT 8672 zum ..Haus des Beschwörungspriesters” kann angesichts formaler Überein-
stimmungen mit VAT 20444b + VAT 20652 neben dem dort erhaltenen Rest des Kolophons als weiteres Argument
dafür gelten, dass auch Text Nr. 41 zu N 4 gehörte. Zumindest die Vs. läuft in beiden Bruchstücken, soweit erhalten,
weitgehend parallel. Dadurch lassen sich die Lücken mehrheitlich zuverlässig ergänzen.
Von den Begriffen, die neben gillatu in entsprechenden Formeln Verwendung finden, ist keiner mit den Zeichenres-
ten in Einklang zu bringen (vgl. W. Mayer. UFBG. 11 Iff). Die Zeichenfolge hi-ti-ti. die nach VAT 20444b + VAT
20652 zu erwarten wäre, ist jedenfalls ausgeschlossen.

43) VAT 20444a (Kopie: S. 214) Beschwörung
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Hellbraunes, beidsetig erhaltenes Bruchstück mit einem Stück des linken Randes einer wohl einkolumnigen
Tontafel; 35 * 35 x 20 mm. Auf Vs. und Rs. haben sich jeweils 6 Zeilen in Resten erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -

Transliteration:

Vs.

1’
X x [
2’
rdW/Z7-X [
3’
wLIf [
4’
rNAn sü-hi1’ [
5’
[ ]xx[
6’
[ ]xx[
(abgebrochen)
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften