Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
231

Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 17a; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 28, Nr. 359 und PI. 156a.
39:55 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 66x21 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: ZK VnyYnvc) BAY
Übersetzung: Ghämakk, der Sohn des Amyä-röch
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 17b; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 28, Nr. 360 und PI. 156a.
39:56 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 40x11 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: /?iudY')
Übersetzung: Mushä
Kommentar: Personenname. Der letzte Buchstabe ist unle-
serlich geschrieben, doch scheint Aleph zumindest
eine mögliche Lesung zu sein. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 17e; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 28, Nr. 361 und PI. 155b, 156b.
39:57 INSCHRIFT', Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 45x17 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: jovn ZK ] (?)
Übersetzung: Khün ("Hunne"), der (Sohn(?) des) ...
Kommentar: Das letzte Wort ist sorgfältig geschrieben,
doch unsicher wegen der Mehrdeutigkeit einiger
Buchstaben, insbesondere des dritten (ein Mittelding
zwischen einem A und einem r) und des vierten (ein
Mittelding zwischen einem y und einem w). Der
letzte Buchstabe scheint ein Aleph mit einem verlän-
gerten horizontalen Schwanz zu sein; nur unter der
Annahme eines Schreibfehlers kann er als Ar gelesen
werden. Über dieser Inschrift steht ein einzelnes
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 17c; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 28-29, Nr. 362 und PI. 156b.
39:58 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 46x25 cm Richtung: SW

Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: Aowif ZK [ iwwi'AT: [ BAY
Übersetzung: Kund, der Sohn des Wakhushakk
Kommentar: Nach dem BAY, sind auf derselben Zeile und
darunter, schwächer erkennbare Buchstaben, vermut-
lich von einer anderen Hand geschrieben, zu sehen,
die als 'Ay(Tc)y (oder %y(Hy0y usw.) [ (/3i-)/ (oder
(uy-)/^ usw.) gelesen werden können. Wenn man sie
als 7y xcy (trotz des Fehlens einer Worttrennung)
interpretiert, könnte dies ein Kommentar zur in
39:58 genannten Person sein: "der ist ...".
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 17d; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 29, Nr. 363 und PI. 156b, c.
39:59 INSCHRIFI, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 55x14 cm Richtung: SW
Winkel: 60° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: wvwAvSKY ) ZK 'ryBAY
Übersetzung: Wakhushu-askän, der Sohn des Arghen
Kommentar: Vgl. Shatial 5:30, 39:86. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 221, Nr. 124a; SlMS-WtL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 29, Nr. 364 und PI. 156d.
39:60 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 73x20 cm Richtung: SW
Winkel: -10° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: "ztp/7! ) ZK SlAyn BAY
Übersetzung: Äzat-farn, der Sohn des Astken
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 221, Nr. 124b; SlMS-
WILLIAMS 1989-92: Bd. 1, 29, Nr. 365 und PI. 157a.
39:61 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 70x31 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: leicht
Technik: gepickt
Lesung: p/7!c ZK ] ) BAY
Übersetzung: Farnch, der Sohn des Dhruwäsp-vandak
Kommentar: Vgl. Shatial 36:42? (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 221, Nr. 124c; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 29, Nr. 366 und PI. 157a.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften