Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
100

monuments de la categorie Aa permet de preciser cette affirmation. Ces stüpas sont le don pieux d’une
seule et meme personne qui, ä un moment donne de son existence, a change de nom; eile s’appelait
d’abord Jivadharma; eile s’est ensuite appelee Mätu(m)khira. De meme la comparaison de 6:5 et 4:5
(groupe Ab) montre que Bhita a d’abord porte le titre de divlra, puis celui de divlrapati. Le parallele ici
n’est pas Indien, il est iranien: magu/magupet, “mage/chef des mages”. Le titre de divlra correspond donc
ä une fonction officielle, avec gradation hierarchique.
La mise en parallele de ces inscriptions montre ä la fois une certaine connaissance du sanskrit (vocabulai-
re et terminaisons grammaticales), mais aussi une profonde ignorance de sa syntaxe et des regles morpho-
logiques. II y a non seulement confusion des terminaisons casuelles du masculin et du feminin, mais aussi
emploi simultane du genitif et de 1’instrumental pour exprimer une seule et meme fonction. II me parait
clair aussi que des mots sans desinence peuvent etre employes en fonction de genitif ou d’instrumental.
On traduira donc 6:1, 6:9, 4:6 et 4:2 de la meme fagon: “Ceci est le don pieux de Jivadharma/Mätu(m)-
khira, de son epouse Vurundi et de son fils Bhita, le (chef des) scribes”. Dans tous les cas l’inscription
semble avoir ete ecrite par Bhita, sur ordre de son pere, ou redigee par lui de fagon ä assigner ä son pere
et ä sa mere l’essentiel des merites resultant de cette pieuse action.

Aa Stüpas ä decor en zigzags, apparemment sans parasols (4:8, 6:2, 7:4, 8:1 et 8:3)
6:2 inscription brähml 6:1: # devadharmo yam Jivadharmasya (+ +) ddhira bhäryävurundisyaputra Bhitena
7:4 tres semblable ä 8:1 et 3:inscription brähml 7:3: Ji(vadh armen a)
8:1 quasi-identique ä 8:3: pas d’inscription aujourd’hui visible.
8:3 quasi-identique ä 8:1, inscription brähml 8:2: Jivadharmena
4:8 inscription proto-säradä 4:7: Mätumkhirena
Ab Stüpas ä decor en zigzags, apparemment sans anda (4:6, 6:6, 6:7, 6:10 et 6:11)
6:6 voisin et contemporain de 6:7, inscriptions brähml 6:3: Mätukhirana et 6:4 # vicarati Bhitena divira
6:7 voisin et contemporain de 6:6, inscription brähml 6:5: Bhitena divira
6:10/11 tres semblables ä 4:6, inscription brähml 6:9: devadharmo yam Mätukhirena Vurundiena Bhitena
divirapati
4:6 tres semblable ä 6:10 et 11, inscription proto-säradä 4:5: # devadharmo yam Mätukhirena Vurundina
Bhitena divirapati
Ae Stüpas ä decor en zigzags, avec anda et parasols (4:2, 4:10, 5:2, 7:7)
4:2 tres semblable ä 7:7, inscription brähml en ecriture plus ancienne (O.v.H.) 4:1: # devadharmo yartx Mä-
tumkhirasya bhäryä Vurundi (pu)tra Bhitasya//sa(ks)ine yad atrapunycun bhavatu sarvasatvänäm (a)nutara-
jhäväptaye sturiti
7:7 tres semblable ä 4:2, inscription brähmi 7:6: # devadharmo yam [kritarp] mayü Sumana + Ji(vadharme-
na)
4:10 inscription brähml 4:9: Jivadharmena k[r]i(tam)
5:2 pas d’inscription.
Ad Stüpa ä decor en zigzags, avec anda et parasols, de forme tres simplifiee (12:60)
12:60 inscription brähmi 12:58?: # dharmahetuvarada + + + + (pa)ti Jivadharmasya särddha Vuru(ndi) Bhit-
tasya
B Stüpas ä anda spherique (9:5 et 9:6)
9:5 et 6, voisins et tres semblables, inscription brähml 9:4: Bhita
C Stüpa(l) ä degres, inacheve? (10:2)
10:2 inscription brähmi 10:1: likhitam ma<yä> Jive(pa)sya (probablement pour Jivadharmena)
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften