Metadaten

Bucer, Martin; Stupperich, Robert [Hrsg.]; Neuser, Wilhelm H. [Hrsg.]; Seebaß, Gottfried [Hrsg.]; Strohm, Christoph [Hrsg.]
Martin Bucers Deutsche Schriften (Band 5): Strassburg und Münster im Kampf um den rechten Glauben, 1532 - 1534 — Gütersloh, 1978

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.29142#0051
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
HANDLUNG GEGEN HOFFMAN

47

Die Schrift liegt in zwei Drucken (A und B) vor, die nur auf der 1., 2., 4., 5., 7.
und 8. Seite geringfügig voneinander abweichen, während die übrigen 85 Seiten
völlig identisch sind, wie man an Druckfehlern und Unregelmäßigkeiten am Satz
der Wörter leicht feststellen kann. Die Abweichungen lassen sich als Korrekturen
orthographischer Fehler verstehen, die am Druck B gegenüber A angebracht wur-
den. A als der fehlerhaftere Druck dürfte zwar der ältere sein; dennoch drucken
wir B als den orthographisch reineren Text ab und verweisen lediglich auf sprach-
lich-mundartliche Abweichungen von A.
Datierung auf Seite L6a: Getruckt zu Straßburg durch Mathiam Apiarium.
Im M.D. XXXIII.
Apiarius verwendet deutsche Typen und muß die Schrift nach dem Schluß der
Straßburger Synode am 14. Juni 1533, auf die Bucer auf Seite A 4b zurückblickt,
und vor dem 9. Juli, an dem Bucer 2 Exemplare der Schrift an Vadian5schickt,
gedruckt haben.
Originaldrucke sind uns bekannt in: Amsterdam, Doopsgezinde bibliotheek (B);
Basel, Universitätsbibliothek (A und B); Bonn, Universitätsbibliothek (A); Frank-
furt, Stadt- und Universitätsbibliothek (A); Göttingen, Universitätsbibliothek(A);
Köln, Universitäts- und Stadtbibliothek (B); London, The British Museum
(A und B); München, Universitätsbibliothek (B); Nürnberg, Stadtbibliothek (A);
Regensburg, Staatliche Bibliothek (A); Schlettstadt i. E., Stadtbibliothek (B);
Straßburg, Bibliotheque Nationale et Universitaire (A und B); Tübingen, Uni-
versitätsbibliothek (A); Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek (A); Zürich,
Zentralbibliothek (A).

Die niederdeutsche Übersetzung des Brictius thon Noirde
Im Jahre 1533 erschien bereits in Münster eine niederdeutsche Übersetzung. Sie
trägt den Titel:
Hanndelinge in dem // opentliken gespreke to Straß- // burg iungest im Synodo
gehandelt / tegen Melchi- // or Hoffman / dorch de prediker darsuluest / van //
veer vernemliken stucken Christlyker leer // und holdinge / sampt getruwen dar //
geuen / ock der grunden / dar // up Hoffman syne er- // dommen settet. //
Dusse Melchior Hoffman wort van sinen yungeren vor den groten // Propheten
unde Apostel uthgeropen: de sick vor dem groten // daghe des Heren: hebbe in
Nederlande erheuen sol- // len: unde dath rechte Euangelium erst //in alle werlit
uthbreugen.
Gedruckt to Monster yn Westphalen uth beuell // der Erberen und Ersamen
heren Borger- // mestren und Ratdt / dar seluest. etc. // M.D.xxx.iij.
Diese wurde »gedruckt to Munster up dem Honekamp / dorch Ludgerum tom
Ryng / Anno 1533« (Impressum auf der letzten Seite) mit dem Typenmaterial der
aufgelösten Twyvelschen Druckerei6. Der Übersetzer Brictius thon Noirde7setzt
5. Vgl. Arbenz-Wartmann 5, S. 125f.
6. Über den Druck: Alois Bömer: Der münsterische Buchdruck vom zweiten Viertel bis zum
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften