Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Σάτυροι (fr. 50)

265

«as [...] effeminate and catamine» (Storey 1995, p. 182): le prime accuse a
Filosseno a noi note provengono da Aristofane, che, in Nu. 685-686, lo menzio-
na insieme con Aminia (LGPN11, s. v. [2], p. 26; PAA 124575) e Melesia (LGPN
II, s.v. [3], p. 302; PAA 639105), «men whose masculinity could be called in
question» (Dover 1968a, p. 185 [adNu. 686]), e, poi, al v. 84 delle Vespe, lo irri-
de come καταπύγων (“rottinculo”: sul vocabolo cfr. Dover 1989, pp. 142-143;
Henderson 1991, p. 210 [ad § 462]; Davidson 2007, pp. 60-64; Kapparis 2011,
s. v. katapugdn, p. 236). Altri Witze comici sul personaggio vengono registrati
dal sopra citato scolio ad V. 82b, in cui si informa che reffeminatezza e la
dissolutezza di Filosseno erano stigmatizzate nelle Poleis di Eupoli (fr. 249: έστι
δέ τις θήλεια Φιλόξενος έκ Διομείων; la messa in scena del dramma epolideo
viene collocata da Storey [2003, pp. 66, 216-217; FOC II, pp. 180-181] alle
Dionisie del 422 a. C.; sull’esegesi del frammento cfr. Storey 1995, pp. 182-183;
vd. inoltre Storey 2003, pp. 224-225]) e nei Satyroi di Frinico.
πόρνος Etimologicamente connesso con il verbo πέρνημι (“vendo”; cfr.
LSJ, s.v. [2], p. 1395: «seZZ»), il sostantivo πόρνος - variante maschile del più
comune πόρνη (“prostituta”) - era riferito nella prassi linguistica di V-IV secolo
«to men or boys who submit to homosexual acts in return for money» (Dover
1989, p. 20; e cfr. Arnott 1996, p. 685 [ad fr. 244.1]): cfr. Ar. PI. 155; e vd. X. Mem.
I. 6.13: την [...] ώραν εάν μέν τις αργυρίου πωλη τω βουλομένω, πόρνον αυτόν
άποκαλουσιν. Sul termine vd. inoltre Henderson 1991, p. 215 [ad § 472, nr. 34].

fr. 50 (48 K.)
Poli. III. 73 [FS, A]
δεσπότης [...] κύριος, κεκτημένος, Φρύνιχος γάρ έν Σατύροις τον δεσπότην
κεκτημένον ώνόμασεν
(sinonimi di) despótés (= “padrone (di schiavi)”) [...] (sono) kyrios, kektéménos, e infatti
Frinico, nei Satyroi, ha chiamato il “padrone (di schiavi)” kektéménos
Antiatt. p. 102.20-22
κυρίαν ου φασι δεϊν λέγειν, άλλα κεκτημένην. τόν δέ κεκτημένον μή λέγεσθαι άντί τού
(τη CoisL: corr. I. Bekker, AG I, p. 102.21, et vd. AG III, p. 1076) δεσπότου. <Φρύνιχος
δέ> Σατύροις (σατυρικοις Coisl.; corr. Meineke 1827, p. 10) κεκτημένον λέγει,
Φιλήμων κυρίαν
(i grammatici atticisti) precettano che, per indicare la ‘padrona’, non bisogna dire kyria,
ma kektéméné; inoltre (sostengono che) non (si dovrebbe) usare kektéménos per despótes
(= “padrone (di schiavi)”). Ma Frinico, nei Satyroi, dice kektéménos, Filemone (fa uso
di) kyria (fr. 190)
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften