Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
295

Incertarum fabularum fragmenta
fr. 61 (58 K.)
(A.) ώ φίλταθ’ Ερμή, και φυλάσσου, μή πεσών
αύτόν περικρούση(ς) καί παράσχης διαβολήν
έτέρω Διοκλείδη βουλομένω κακόν τι δράν.
(Ερμής) φυλάξομαι· Τεύκρω γάρ ούχί βούλομαι
5 μήνυτρα δούναι τω παλαμναίω ξένω
2 αύτόν UA: εαυτόν Ν | περικρούση^ς} Kock CAPI, ρ. 385: παρακρούση codd.:
περικρούση Meineke FCGI, ρ. 155 3 Διοκλείδη Kock Le.: -α codd. 4 καί
ante φυλάξομαι hab. A
(A.) O carissimo Ermes, fa’ attenzione a non romperti,
una volta cascato, e offrire un’occasione per calunniare
(qualcuno)
a un altro Dioclide, smanioso di commettere qualche male.
(Ermes) Starò attento! Non intendo infatti dare il compenso
per la denuncia a Teucro, quell’assassino straniero
Plut. Ale. 20. 6-7 [N, UA]
(de hermocopidis) τούς δέ μηνύσαντας ό μέν Θουκυδίδης όνομάσαι παρήκεν, άλλοι
δ’ όνομάζουσι Διοκλείδην (-αν codd.: correxi) καί Τεΰκρον, ών καί Φρύνιχός έστιν ό
κωμικός ταυτί πεποιηκώς· “ώ — ξένω”
(a proposito degli ermocopidi) Tucidide (cfr. VI. 53. 2) non rivela i nomi dei delatori,
altri invece fanno in nomi di Dioclide e di Teucro, e tra essi figura anche il poeta comico
Frinico, che ha composto questi (versi) qui: ...

Metro Trimetri giambici.

Bibliografìa Bàhr 1822, p. 174; Droysen 1835, p. 192 n. 17; Bergk 1838, p. 370;
Meineke FCGI, p. 155; Meineke FCGILI, pp. 602-603 [Inc.fab. fr. ii]; Meineke
Ed.min., p. 237 [Inc.fab. fr. ii]; Bothe PCGF, p. 211 [Inc.fab. fr. 2]; Kock CAF1,
p. 385; Blaydes Adv. I, p. 45; Blaydes Adv. II, p. 53; Norwood 1931, p. 153;
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften