Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Indice delle parole greche discusse

449

μονότροπος: p. 140
νόθος: pp. 156-157
νωδός: p. 361
ξενός: p. 302
ο’ίκοι (avverbio locativo): p. 119
οίκος (= “sala da pranzo”): p. 326
όλιγόσιτος: pp. 170-171
όξύβαφον: pp. 214, 217
οξύθυμος: pp.142-143
όπτάω: p. 117
ότιή: pp. 255-256
ού ... μέντοι: p. 62
παλαμναΐος: p. 302
παρασκευή: p. 355
“πέπονθα δεινά”: p. 378
πέρδιξ: p. 283
περίειμι (= “andare in giro (per l’ago-
rà)”): p. 68
περικόπτω: p. 301
περικρούω: p. 301
περιπολάς: pp. 211, 213
περιστερά: p. 277
πηλαμύς: pp. 218-219
πίθηκος: pp. 151-152
πλέως: p. 316
ποάστρια: p. 229
ποιέω (= “comporre”): p. 205
πολεμικός: p. 127
πονηρός: p. 285
πόρνος: p. 265
πότις: p. 349 con n. 370
προσδίδωμι: pp. 378-379
προ τοϋ (= πρό τούτου τού χρόνου):
ρ. 228
πτίσσω: ρ. 113
πτιστικόν (αϋλημα): ρρ. 113-114
πτωχαλαζών: ρρ. 71-72
σελλίζω/σελλίζομαι: ρ. 98
σικυός/σίκυος: ρρ. 174-175 con η. 186
σιτοποιός: ρ. 184
σκελετός: ρ. 342
σκευάρια (ρΐ.): ρρ. 381-382
σκιμαλίζω: ρ. 67
σκυζάω: ρρ. 362-363
σοφιστής: ρρ. 341-342

στέμφυλα (ρΐ.): ρ. 238 con η. 269
στόμα: ρρ. 97-98
στρατηγία: ρ. 169
συβαριάζω: ρρ. 317-318
συβαριασμός: ρρ. 318-319
συγκύπτω: ρ. 69
σύμβολον: ρ. 294
σωφρόνως: ρρ. 119-120
τάγαθά (= τά άγαθά): ρ. 124
τάγηνον/τήγανον: ρρ. 292, 293 η. 322
τάλλότρια δειπνεΐν/έσθίειν: ρ. 293
τάνδον (= τά ένδον): ρ. 234
τάρα (τοι + άρα): ρ. 263
τά τού θεού (= “i sacrifici per il dio”):
ρ. 91
ταύτα (valore avverbiale): ρ. 381
τέμαχος: ρ. 291 con η. 321
τερετίζω: ρρ. 112-113
τευτάζω: ρρ. 223-226 con η. 258
τηλικούτος: ρρ. 145 con η. 151, 147
τής ήμέρας (= “ogni giorno”, “al gior-
no”): ρ. 121
τί δαί: ρ. 80
τί δρά;: ρρ. 171-172
τιμάω/τιμέω/τιμόω: ρ. 308 con η. 338
τιμιοπώλης: ρ. 280
τραγήματα (ρΐ.): ρ. 175 η. 187
τραγωδός: ρ. 271
τριγέρων: ρ. 344 con η. 367
τριώβολος: ρρ. 277-278, 327-329
ύδατοπότης: ρ. 341
ύπερβάλλω: ρ. 168
ύπερσοφιστής: ρρ. 341-342
ύπέρτονος: ρ. 263
υποβάλλομαι (= “spacciare per proprio
il lavoro di altri”): p. 44
ύποτάσσω: pp. 303-304 con nn.
330-331, 306
ύποτείνω: p. 99
ύπόχυτος: p. 322
φανός: p. 368
φέρομαι (= “essere in circolazione”,
“essere conservato”): p. 26
φλέγμα: p. 316
φορτική (detto dell’opera poetica): p. 42
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften