Textbearbeitungen: Nr. 3
25
16’
17’
Rs. IV?
r
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
ir
12’
13’
14’
15’
Übersetzung:
Vs. I 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
ir
12’
13’
14’
15’-17’
Rs. IV7
1’
2’
3’
4’
5’-15’
Bemerkungen:
Vs. 11’
9’
[ ] x nu r igi1 x [
[ ] rtu? mf [
(abgebrochen; es fehlt höchstens 1 Zeile bis zum unteren Rand)
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
(es fehlen ca. 2-3 Zeilen am Anfang der Kolumne)
[ ] rz1?-[iz]a? UG[U?
[ ] x ER I DUkl rDUMU d?1 \Ea'
[ mul?]rPAN1? mulz[a-ap-pzz?
[ ]xANKIx[
[ ] rnigin1 ba x [
[ ] kalam-ma [
[ n]u se s[e?
[ ] rki1? [
[
[
[ ]xx[
[ ]x[
[ n]i? [
[ ] x e a[m?/n[e?
[
(abgebrochen)
rsimi?i
[ ... ] ... [
[ ... ] ... der Sturm ... [
[ .] .. [
[ ... ] ... den Wächter, der ... [
[.] .. [
Dein Netz möge ... [ ... ] umstoßen [(...)].
Dein wütender Schreckensglanz möge ihre Körper ... [
Dein böser Sturm möge sie zurückschlagen [
(Dies) rezitierst du dreimal, und dann sitzen sie den ganzen Tag lang da. ohne die Sonne zu seh[en
vor Gula sprichst du. hebst hoch und [
Vor ihnen lässt du Erra stehen. [
Der Feind wird sich der Grenze deines Landes nicht nähern. [
[Sobald] du diese [ ... ] einen Tag lang durchgeführt haben wirst. [
[ ... ] ... führst du (es) aus. Entweder in einem Jahr [
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen; es fehlt höchstens 1 Zeile bis zum unteren Rand)
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
(es fehlen ca. 2-3 Zeilen am Anfang der Kolumne)
[ ••• ]au[f
[ ... ] ... von Eridu. Sohn [Eas
[ ... das] Bogen-[Gestim]. diePl[ejaden
] ... Himmel [und) Erde [
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Es ist zu vermuten, dass auf me-hu-ü eine Verbalform im Prekativ folgte, ähnlich wie in den Formulierungen in
Vs. I 7’ und 8’. Infrage käme z. B. mehü liziqamma, ..der Sturm möge wehen“, vgl. CAD MII. 5b. mehü A a.
Für die Formulierung d.S'a/?za.v(UTU) /ä(NU) znznzar(zz)(IGI.(DU8)) vgl. CAD AII. 22b-23a. amaru A 5 Samas.
25
16’
17’
Rs. IV?
r
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
ir
12’
13’
14’
15’
Übersetzung:
Vs. I 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
ir
12’
13’
14’
15’-17’
Rs. IV7
1’
2’
3’
4’
5’-15’
Bemerkungen:
Vs. 11’
9’
[ ] x nu r igi1 x [
[ ] rtu? mf [
(abgebrochen; es fehlt höchstens 1 Zeile bis zum unteren Rand)
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
(es fehlen ca. 2-3 Zeilen am Anfang der Kolumne)
[ ] rz1?-[iz]a? UG[U?
[ ] x ER I DUkl rDUMU d?1 \Ea'
[ mul?]rPAN1? mulz[a-ap-pzz?
[ ]xANKIx[
[ ] rnigin1 ba x [
[ ] kalam-ma [
[ n]u se s[e?
[ ] rki1? [
[
[
[ ]xx[
[ ]x[
[ n]i? [
[ ] x e a[m?/n[e?
[
(abgebrochen)
rsimi?i
[ ... ] ... [
[ ... ] ... der Sturm ... [
[ .] .. [
[ ... ] ... den Wächter, der ... [
[.] .. [
Dein Netz möge ... [ ... ] umstoßen [(...)].
Dein wütender Schreckensglanz möge ihre Körper ... [
Dein böser Sturm möge sie zurückschlagen [
(Dies) rezitierst du dreimal, und dann sitzen sie den ganzen Tag lang da. ohne die Sonne zu seh[en
vor Gula sprichst du. hebst hoch und [
Vor ihnen lässt du Erra stehen. [
Der Feind wird sich der Grenze deines Landes nicht nähern. [
[Sobald] du diese [ ... ] einen Tag lang durchgeführt haben wirst. [
[ ... ] ... führst du (es) aus. Entweder in einem Jahr [
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen; es fehlt höchstens 1 Zeile bis zum unteren Rand)
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
(es fehlen ca. 2-3 Zeilen am Anfang der Kolumne)
[ ••• ]au[f
[ ... ] ... von Eridu. Sohn [Eas
[ ... das] Bogen-[Gestim]. diePl[ejaden
] ... Himmel [und) Erde [
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Es ist zu vermuten, dass auf me-hu-ü eine Verbalform im Prekativ folgte, ähnlich wie in den Formulierungen in
Vs. I 7’ und 8’. Infrage käme z. B. mehü liziqamma, ..der Sturm möge wehen“, vgl. CAD MII. 5b. mehü A a.
Für die Formulierung d.S'a/?za.v(UTU) /ä(NU) znznzar(zz)(IGI.(DU8)) vgl. CAD AII. 22b-23a. amaru A 5 Samas.