26
Ritualbeschreibungen und Gebete II
12’ Diese Zeile ermöglicht die Identifizierung des Textes als Beschreibung eines Kriegsrituals, denn sie findet Entspre-
chungen in zwei weiteren Texten dieser Art: M. Elat. BiOr 39 (1982). 11. K 3457+//: If. (J-mi-ma ti-ib lüKÜRzz lii-u
1ÜKÜR a-na ZAG KUR-Aw a-na NU TE.GÄ ZAG BI NU BAL-e ir-ta-su sa-ka-pi a-na e-pe-si-ka. ..Wenn der Angriff
eines Feindes (droht) bzw. damit ein Feind sich der Grenze deines Landes nicht nähert (und) diese Grenze nicht
verändert, (sondern) du ihn (vielmehr) zurückschlagen kannst, sollst du (wie folgt) vorgehen”; für weitere Fragmente
derselben Tontafel s. S. M. Maul. Herzberuhigungsklagen. 30f. und 44-46. sowie SpTU 1.12: 26’ ([KA.INIMMA ...]
xpa-at-ti KUR la ka-ba-su. ..[Wortlaut der Beschwörung, damit der Feind] die Grenze des Landes nicht übertrete”).
Die Ritualanweisungen sind in den beiden angeführten Texten allerdings andere als in VAT 11027.
Rs. IV? 1 ’ff. In Rs. IV? 1 ’-14’ sind Reste einer möglicherweise an Marduk gerichteten Beschwörung in sumerischer Sprache (?)
erhalten. In Rs. IV? 15’ folgt darauf vermutlich eine Ritualanweisung.
Rituale zur Verhinderung drohenden Unheils (nam-bür-bi) (Texte Nr. 4-6)
4) VAT 12227 (Kopie: S. 147)
nam-bür-bi-Ritual gegen Unheil, das von Skorpionen angezeigt wird
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Graubraunes Fragment vom rechten Rand einer Tontafel (Maße: 38 x 21 x 18 mm). Auf der Vorderseite sind die
Enden von 8 Zeilen erhalten. Die Tafeloberfläche der Rückseite ist zum größten Teil abgesplittert, nur auf dem rechten
Rand haben sich noch Reste von Zeichen über 5 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Duplikat: Vs. 3’-8’ //BM 33337: 1-9 (S. M. Maul. Zukunftsbewältigung. BaF 18. 347 und 548)
Transliteration:
Vs.
] X X [x (x)]
] x StD-1»//1
3’ [EN mustesir same u erseti dSamas dajjämt S]IPA ki-mt sä vkal'[ \teneseti\
4’ [dSazzzas dajjämt eh'r m\a-har-ka ak-mis
5’ [lumun zuqaqtpi anm sä x-x-ur-ru-ma pal\-vha-kid
6’ \adraku u sutadduräku lumunsu] ra1-a TE-zz
7’ [ai iqriba ai isniqa ai ik-sju-dlanj-hii1
8’ [Ubir nära libbalkit sadä lis-s]i rsar^ [(1-)DANN]A ina SU-MU
(abgebrochen)
Rs. 1’ [
2’ [
3’ [
4’ [
5’ [
(abgebrochen)
Übersetzung:
Vs. 1’ [
2’ [
] .. [ .. ]
] ... rezitierst du:
3 ’ [Beschwörung: Der Himmel und Erde recht leitet. Samas. Richter], treuer [H]irte aller [Menschen].
4’ [Samas hoher Richter], hiermit knie ich [v]or dir.
5’ [Wegen des Unheils, das von diesem Skorpion ausgeht, der/den ... ] bin ich [in Fu]rcht.
6 ’ [bin ich geängstigt und bin ich ständig in große Angst versetzt. Das davon ausgehende Unheil] möge sich mir nicht nähern.
7’ [möge nicht an mich herantreten, möge nicht an mich herankommen (und) möge m]ich [nicht einho]len!
8’ [Es möge den Fluss überschreiten und das Gebirge überque]ren! 3600 [Doppelstund]en weit [möge] es sich aus
meinem Körper [entfer]nen!
(abgebrochen)
Rs.
1 ’ -5 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
Ritualbeschreibungen und Gebete II
12’ Diese Zeile ermöglicht die Identifizierung des Textes als Beschreibung eines Kriegsrituals, denn sie findet Entspre-
chungen in zwei weiteren Texten dieser Art: M. Elat. BiOr 39 (1982). 11. K 3457+//: If. (J-mi-ma ti-ib lüKÜRzz lii-u
1ÜKÜR a-na ZAG KUR-Aw a-na NU TE.GÄ ZAG BI NU BAL-e ir-ta-su sa-ka-pi a-na e-pe-si-ka. ..Wenn der Angriff
eines Feindes (droht) bzw. damit ein Feind sich der Grenze deines Landes nicht nähert (und) diese Grenze nicht
verändert, (sondern) du ihn (vielmehr) zurückschlagen kannst, sollst du (wie folgt) vorgehen”; für weitere Fragmente
derselben Tontafel s. S. M. Maul. Herzberuhigungsklagen. 30f. und 44-46. sowie SpTU 1.12: 26’ ([KA.INIMMA ...]
xpa-at-ti KUR la ka-ba-su. ..[Wortlaut der Beschwörung, damit der Feind] die Grenze des Landes nicht übertrete”).
Die Ritualanweisungen sind in den beiden angeführten Texten allerdings andere als in VAT 11027.
Rs. IV? 1 ’ff. In Rs. IV? 1 ’-14’ sind Reste einer möglicherweise an Marduk gerichteten Beschwörung in sumerischer Sprache (?)
erhalten. In Rs. IV? 15’ folgt darauf vermutlich eine Ritualanweisung.
Rituale zur Verhinderung drohenden Unheils (nam-bür-bi) (Texte Nr. 4-6)
4) VAT 12227 (Kopie: S. 147)
nam-bür-bi-Ritual gegen Unheil, das von Skorpionen angezeigt wird
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Graubraunes Fragment vom rechten Rand einer Tontafel (Maße: 38 x 21 x 18 mm). Auf der Vorderseite sind die
Enden von 8 Zeilen erhalten. Die Tafeloberfläche der Rückseite ist zum größten Teil abgesplittert, nur auf dem rechten
Rand haben sich noch Reste von Zeichen über 5 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Duplikat: Vs. 3’-8’ //BM 33337: 1-9 (S. M. Maul. Zukunftsbewältigung. BaF 18. 347 und 548)
Transliteration:
Vs.
] X X [x (x)]
] x StD-1»//1
3’ [EN mustesir same u erseti dSamas dajjämt S]IPA ki-mt sä vkal'[ \teneseti\
4’ [dSazzzas dajjämt eh'r m\a-har-ka ak-mis
5’ [lumun zuqaqtpi anm sä x-x-ur-ru-ma pal\-vha-kid
6’ \adraku u sutadduräku lumunsu] ra1-a TE-zz
7’ [ai iqriba ai isniqa ai ik-sju-dlanj-hii1
8’ [Ubir nära libbalkit sadä lis-s]i rsar^ [(1-)DANN]A ina SU-MU
(abgebrochen)
Rs. 1’ [
2’ [
3’ [
4’ [
5’ [
(abgebrochen)
Übersetzung:
Vs. 1’ [
2’ [
] .. [ .. ]
] ... rezitierst du:
3 ’ [Beschwörung: Der Himmel und Erde recht leitet. Samas. Richter], treuer [H]irte aller [Menschen].
4’ [Samas hoher Richter], hiermit knie ich [v]or dir.
5’ [Wegen des Unheils, das von diesem Skorpion ausgeht, der/den ... ] bin ich [in Fu]rcht.
6 ’ [bin ich geängstigt und bin ich ständig in große Angst versetzt. Das davon ausgehende Unheil] möge sich mir nicht nähern.
7’ [möge nicht an mich herantreten, möge nicht an mich herankommen (und) möge m]ich [nicht einho]len!
8’ [Es möge den Fluss überschreiten und das Gebirge überque]ren! 3600 [Doppelstund]en weit [möge] es sich aus
meinem Körper [entfer]nen!
(abgebrochen)
Rs.
1 ’ -5 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)