Textbearbeitungen: Nr. 8
33
5 Zu der vorgeschlagenen Deutung der Zeichenspuren am Bruch vgl. CAD M/II 294 lu ina kal umi lu ina kal MI
„either during the day or the night”.
8 Vgl. RIMA 1, A.0.77.1:135; A.0.77.2:18.
9 Wenn hier tatsächlich von ..Vorvätern” die Rede ist. lassen sich daraus Vermutungen über den ..Sitz im Leben” des
Textes ableiten. Bereits die Vs. machte deutlich, dass hier ein König spricht. Mit den ..Vorvätern” können demnach
nur die Vorgänger auf dem assyrischen Thron gemeint sein. Deren Erwähnung findet man häufig in Bauberichten
seit der mA Zeit (eine Zusammenstellung der Belege erfolgt in CAD A/I 72). Eine entsprechende Verortung des
Textes scheint durch Z. 12f. Bestätigung zu erfahren.
12 Da nerebu den ..Eingang” als realen Eingangsbereich eines Gebäudes bezeichnet (vgl. E. Frahm. KAL 3. 67). müss-
te hier der Tempel des Gottes Assur gemeint sein.
8) VAT 10396b (Kopie: S. 175)
Königsgebet (?)
Fundnummer: Ass 4464 i; Fundort: hD3V. Nordwestmauer des Hofes. Verfüllung auf Pflaster; Archivzugehörigkeit: N 1: 61
Beschreibung: Dunkelbraunes, einseitig erhaltenes Bruchstück aus der Mitte einer Tontafel; 59 x 51 x 22 mm. Es haben sich
17 Zeilen in Resten erhalten. Möglicherweise gehört das Bruchstück zu derselben Tafel wie VAT 10396a + VAT 11870
(s. u. Nr. 9).
Datierung: mittelassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
1’
[
] ^sa1 [
]
2’
[
a-n]a’ LUGAL rz+naT' qar-rdu1!-[ti-su (?)
]
3’
[
] x-hi Sa ma-lik DINGIRTMES1 [
]
4’
[
] x ha-mi-ri-ki na-mad SA.-rbi1-[ki
]
5’
[
]-via1-a-ma i+na r“lSGU.ZAn be-lu-te [
]
6’
[
S]Ä-Zm qar-da SAG-erfDINGIR.MES [
]
7'
[
] x [ ] x reT' x nam-ra-sa [
]
8’
[
] x si-ri-ih-[
]
9’
[
] x x [ ] s[a?
]
10’
[
]-rni1-k[a? ]pi [
]
11’
[
] x BI BU x [ ] x [
]
12’
[
-t\a-ni-ma x x [
]
13’
[
s»TU]KUL?.MESw/w-x [
]
14’
[
djan-ni^na1 [
]
15’
[
] ZU? tu-[ ](-)rsap1?-pa-[
]
16’
[
z-n]n'U[GU'] rERINT'.[MES
]
17’
[
] x.MES [ ] x [
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
1’
[
] .. [
]
2’
[
zu]m (?) König in (?) [seiner] Heide[nhaftigkeit (?)
]
3’
[
] ... der Berater der Götter [
]
4’
[
] deines Gatten. Liebling [deines] Herzens [
]
5’ [
] ... und auf den Thron der Herrschaft [
]
6’ [
] das heldenhafte Herz, der Vornehmste der Götter [
]
7’ [
] ... Schwierigkeit [
]
8’ [
] ... Klagegeschrei/Erhitzung (?) [
]
9’ [
]••• [
]
10’ [
] ... deine (?) ... [
]
11’ [
] .. [
]
12’ [
] .. [
]
13’ [
Waff]en nicht... [
]
14’ [
Unterwelt (?) [
]
15’ [
] . [ ] .. [
]
16’ [
z]u den Trupp[en (?)
]
17’ [
] .. [
]
33
5 Zu der vorgeschlagenen Deutung der Zeichenspuren am Bruch vgl. CAD M/II 294 lu ina kal umi lu ina kal MI
„either during the day or the night”.
8 Vgl. RIMA 1, A.0.77.1:135; A.0.77.2:18.
9 Wenn hier tatsächlich von ..Vorvätern” die Rede ist. lassen sich daraus Vermutungen über den ..Sitz im Leben” des
Textes ableiten. Bereits die Vs. machte deutlich, dass hier ein König spricht. Mit den ..Vorvätern” können demnach
nur die Vorgänger auf dem assyrischen Thron gemeint sein. Deren Erwähnung findet man häufig in Bauberichten
seit der mA Zeit (eine Zusammenstellung der Belege erfolgt in CAD A/I 72). Eine entsprechende Verortung des
Textes scheint durch Z. 12f. Bestätigung zu erfahren.
12 Da nerebu den ..Eingang” als realen Eingangsbereich eines Gebäudes bezeichnet (vgl. E. Frahm. KAL 3. 67). müss-
te hier der Tempel des Gottes Assur gemeint sein.
8) VAT 10396b (Kopie: S. 175)
Königsgebet (?)
Fundnummer: Ass 4464 i; Fundort: hD3V. Nordwestmauer des Hofes. Verfüllung auf Pflaster; Archivzugehörigkeit: N 1: 61
Beschreibung: Dunkelbraunes, einseitig erhaltenes Bruchstück aus der Mitte einer Tontafel; 59 x 51 x 22 mm. Es haben sich
17 Zeilen in Resten erhalten. Möglicherweise gehört das Bruchstück zu derselben Tafel wie VAT 10396a + VAT 11870
(s. u. Nr. 9).
Datierung: mittelassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
1’
[
] ^sa1 [
]
2’
[
a-n]a’ LUGAL rz+naT' qar-rdu1!-[ti-su (?)
]
3’
[
] x-hi Sa ma-lik DINGIRTMES1 [
]
4’
[
] x ha-mi-ri-ki na-mad SA.-rbi1-[ki
]
5’
[
]-via1-a-ma i+na r“lSGU.ZAn be-lu-te [
]
6’
[
S]Ä-Zm qar-da SAG-erfDINGIR.MES [
]
7'
[
] x [ ] x reT' x nam-ra-sa [
]
8’
[
] x si-ri-ih-[
]
9’
[
] x x [ ] s[a?
]
10’
[
]-rni1-k[a? ]pi [
]
11’
[
] x BI BU x [ ] x [
]
12’
[
-t\a-ni-ma x x [
]
13’
[
s»TU]KUL?.MESw/w-x [
]
14’
[
djan-ni^na1 [
]
15’
[
] ZU? tu-[ ](-)rsap1?-pa-[
]
16’
[
z-n]n'U[GU'] rERINT'.[MES
]
17’
[
] x.MES [ ] x [
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
1’
[
] .. [
]
2’
[
zu]m (?) König in (?) [seiner] Heide[nhaftigkeit (?)
]
3’
[
] ... der Berater der Götter [
]
4’
[
] deines Gatten. Liebling [deines] Herzens [
]
5’ [
] ... und auf den Thron der Herrschaft [
]
6’ [
] das heldenhafte Herz, der Vornehmste der Götter [
]
7’ [
] ... Schwierigkeit [
]
8’ [
] ... Klagegeschrei/Erhitzung (?) [
]
9’ [
]••• [
]
10’ [
] ... deine (?) ... [
]
11’ [
] .. [
]
12’ [
] .. [
]
13’ [
Waff]en nicht... [
]
14’ [
Unterwelt (?) [
]
15’ [
] . [ ] .. [
]
16’ [
z]u den Trupp[en (?)
]
17’ [
] .. [
]