Textbearbeitungen: Nr. 30
61
14’
15’
16’
17’
18’
rie-re1 2 3 4 5 6 7 8-[pz/ (?)] ge-re-e-su
[muhalliq] za-ma-a-ni
]x ba-la-a-ti ki-is-si el-li
] a-bi-ka
e-ri\e-ka nu-um-me-er
Übersetzung:
Sumerische Version
Vs. li. Kol. 1 Tosender, wütender Sturm, dessen mächtiges Gebrüll
2 das Bergland zerstört, das Meer aufwühlt.
3 der in der Steppe tost, der die Hochsitze erzittern'’ lässt.
4 der wie eine Schlange erstarren lässt.
5 Der Regenbogen (?) weint.
6 die kranken Herden schluchzen.
7 In das Esagdimmerene.
8 deine Kammer des Entzückens, tritt freudig ein!
9 Oh Fürst, schreckenerregende Schlange, mit den Gesichtszügen eines wütenden Drachen!
10 Der Blick seiner rotzomigen Augen
11 verwirrt den Himmel, erschüttert die Erde.
12 zerbricht die Männer, die alles zerstören, wie Schilf(halme).
13 Die Hasserfüllten, die Übeltäter.
14 gehen auf wie Rauch.
15 .... setzte dich.
16 [ ]
Rs. li. Kol. 1’
2’
] •••
] ist [unvergleichlich.
3 ’ Vornehmster Sohn, der das Herz Enlils erfreut.
4’ Held der Götter.
5’ König. Herrscher des Eninnu.
6 ’ mit Zorn bekleidet, mit Schrecken gewandet.
7’ mit Schreckensglanz belegt, mit schrecklichem Glanz angetan.
8’ die Panik deines Schattens bedeckt das Bergland.
9’ das Licht seines erhobenen Blickes reißt die Bergländer ein.
10 ’ während du zu deiner Stadt, nach Dür-Kurigalzu.
11 ’ erhaben hinziehst.
12 ’ Starker, mit fürchterlichen Waffen ausgestattet.
13 ’ die Mitum-Waffe ist in seine Hand gehörig.
14 ’ der Hauch seines Mundes verbrennt wie Feuer.
15’ Er stößt seinen Gegner weg.
16’ diesen Feind [ ]
17’ in das Eumungal. seinen Berg ... [ ]
18’ in’ dem reinen, geliebten Schrein [deines Vaters]
19’ [ ] deine Augen.
Akkadische Version
Vs. re. Kol. 1 [Wüte]nder [Sturm], der durch seinen Kampfesschrei
2 [die Berge z]erstört. das Meer aufwühlt,
3 [der in der Steppe tobt, (so dass) die Hochsitze t]otenstill werden.
4 [der wie eine Schlange] ganz still ist.
5 [hin]ter (?) dem [der Regenbogen] klagt.
6 Das kranke Vieh schreit auf.
7 Nach Esagdimmerene.
8 dein Gemach des Entzückens, tritt freudig ein!
61
14’
15’
16’
17’
18’
rie-re1 2 3 4 5 6 7 8-[pz/ (?)] ge-re-e-su
[muhalliq] za-ma-a-ni
]x ba-la-a-ti ki-is-si el-li
] a-bi-ka
e-ri\e-ka nu-um-me-er
Übersetzung:
Sumerische Version
Vs. li. Kol. 1 Tosender, wütender Sturm, dessen mächtiges Gebrüll
2 das Bergland zerstört, das Meer aufwühlt.
3 der in der Steppe tost, der die Hochsitze erzittern'’ lässt.
4 der wie eine Schlange erstarren lässt.
5 Der Regenbogen (?) weint.
6 die kranken Herden schluchzen.
7 In das Esagdimmerene.
8 deine Kammer des Entzückens, tritt freudig ein!
9 Oh Fürst, schreckenerregende Schlange, mit den Gesichtszügen eines wütenden Drachen!
10 Der Blick seiner rotzomigen Augen
11 verwirrt den Himmel, erschüttert die Erde.
12 zerbricht die Männer, die alles zerstören, wie Schilf(halme).
13 Die Hasserfüllten, die Übeltäter.
14 gehen auf wie Rauch.
15 .... setzte dich.
16 [ ]
Rs. li. Kol. 1’
2’
] •••
] ist [unvergleichlich.
3 ’ Vornehmster Sohn, der das Herz Enlils erfreut.
4’ Held der Götter.
5’ König. Herrscher des Eninnu.
6 ’ mit Zorn bekleidet, mit Schrecken gewandet.
7’ mit Schreckensglanz belegt, mit schrecklichem Glanz angetan.
8’ die Panik deines Schattens bedeckt das Bergland.
9’ das Licht seines erhobenen Blickes reißt die Bergländer ein.
10 ’ während du zu deiner Stadt, nach Dür-Kurigalzu.
11 ’ erhaben hinziehst.
12 ’ Starker, mit fürchterlichen Waffen ausgestattet.
13 ’ die Mitum-Waffe ist in seine Hand gehörig.
14 ’ der Hauch seines Mundes verbrennt wie Feuer.
15’ Er stößt seinen Gegner weg.
16’ diesen Feind [ ]
17’ in das Eumungal. seinen Berg ... [ ]
18’ in’ dem reinen, geliebten Schrein [deines Vaters]
19’ [ ] deine Augen.
Akkadische Version
Vs. re. Kol. 1 [Wüte]nder [Sturm], der durch seinen Kampfesschrei
2 [die Berge z]erstört. das Meer aufwühlt,
3 [der in der Steppe tobt, (so dass) die Hochsitze t]otenstill werden.
4 [der wie eine Schlange] ganz still ist.
5 [hin]ter (?) dem [der Regenbogen] klagt.
6 Das kranke Vieh schreit auf.
7 Nach Esagdimmerene.
8 dein Gemach des Entzückens, tritt freudig ein!