Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
66

Ritualbeschreibungen und Gebete III

Rd.

Rs.

14’
A 14’
B4’
[
[
-n]i-ia su-hik-lu-la1 [
tam-si]-il bu-un-n[a-ni-i]a suk-lu-la rz/T'-[
]
]
15’
B 5’
[
i\l’-tap-ra ü n\a/su ] x-ma-a-ta su-ter-s[u’
]
16’
B6’
[
] (leer) nu-su-q[u
]-.szz nak-lat [
]
17’
B 7’
[
a~\p-si-i su-tu-r[af
b]i’-nu-ta GAL-tu rta1-[
]
18’
B 8’
[
] hi x-/«/-[
] sa i+na KÜ.SL, h[u-se-e
]

1 B 1 [ ]-ü mi-r[u ] x [
2 B 2 [ -d]iri’-sü i'i-rsa-ak1-\h-il ] x-sa-^at1’ bu-u[n-na-ni-ia (?)
3 B3 [ ]-ti-ia se-me^e1 [ ] KAL-rzi eT'-r[f'- ]
4 B 4 [ ] x-da-aAna te-e[h ] a-[na] SU-/[<7
1 Bl [ ayna ALAN17 R[U ] x x [ ]
2 B 2 [ -m]d' e-pis zi-riv-[bi ü (?)] nin-rda1-b[e-e
3 B3 [ ma]h’-ru-te a-Hik’pav-[ni-ia m]d’-har DINGIR-Zz-Üio1 x [

(abgebrochen)

4
B4
[
] x-hik1 U4.MES [
un-n]i-ni-ia su-lum x x [
]
5
B 5
[
M]ES es-W’ [
] ü ALAN vra1-[
]
6
B6
[
]-Zz-rza1?[ ]
va-na1 u4-um sa-t[i
]
7
B 7
[
-n]i’ sa x [
] va1-na dXXX be-l[i’-ia
]
8
B 8
[
1 rSÄd’ [
] (leer) [
]

Übersetzung:
Vs. l’-10’
11’ [
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
] setzt er (?)[ ] Enlil [
]
12’ [
] setzt er (?)[ ] Enlil [
]
13’ [
] ... [ i]hninBaldul(?) [
]
14’ [
] das vollendete [Ebenb]ild meiner [Ge]statt... [
]
15’ [
] schickte er (?) und stellte.. .bereit... [
]
16’ [
]. das erlesen ist. seine [ ] ist kunstvoll gestaltet [
]
17’ [
imA]psü ist sie überragend [ ]. die große Gestalt [
]
18’ [
] ... [ ]. die in rotglänzendem Gold [
]

Rd.
1 [
] •••
Zucht[stier (?)
]
2 [
] seine(n) ... vervollständigteich. ... meinerGe[stalt(?)
]
3 [
]. um meine ... zu hören [ ] • • • [
]
4 [
]...und nahebei [
] zu meinem Körper [
]
Rs.
1 [
] zur Gestalt (?) ... [
] zu (?)... [
]
2 [
] ... . der durchführt zzZ?z/-Opfe[r (?) und (?)] Brotopf[er
]
3 [
frühere .... die [mir]
vorausgingen. [ ] vor deine Gottheit [
]
4 [
] ... der Tage [
] mein [Fle]hen. das Wohl ... [
]
5 [
] .. [
] und die Gestalt(?) ... [
]
6 [
] ... meine (?)... [
] für immer [
]
7 [
] .. [
] zu Sin. [meinem (?)] Her[m
]
8 [
] Herz [
]

Bemerkungen:
Vs. 13’

Die der Präposition ina folgende Zeichenfolge BAL(A) DÜL KI. die sich in beiden Textvertretem in eindeutiger
Lesung findet, ist sonst in dieser Form nicht bezeugt. Ein Ideogramm aus diesen drei Elementen wird in den Zei-
chenlisten ebenso wenig geführt wie etwa BAL(A).DÜL oder DÜL.KI. Doch auch die Annahme. BAL(A) und
DÜL seien als eigenständige ideographische Schreibungen aufzufassen, ist problematisch, da sich ein sinnvoller
Zusammenhang kaum befriedigend herstellen lässt. BAL(A) steht sowohl für die Verben enü. nabalkutu und naqü
als auch u. a. für das Nomenpalü (CAD P 70 ..reign (of a king). reign suprematy (of a deity). dynasty. hegemony (of
a country or tribal group). term of Office, rotation in office...“). DÜL kann in der altakkadischen Periode alternativ
zu ALAN als Ideogramm für salmu gebraucht werden (s. MADIII3.244f.; s. CAD S 78f.). ist danach aber offenbar
nm noch bei altassyrischen Personennamen, und als Wortzeichen für sulülii ..Schirm” in Verwendung (vgl. MZL
512). Nach babylonischer Konvention könnte KI als Determinativ zu einem anderwärts nicht bezeugten Toponym
BAL.DÜL aufgefasst werden, u. U. als Variante zu BAL.TIL (= Assur). Angesichts der eindeutigen Verortung des
Textes im Mittelassyrischen ist eine entsprechende Deutung allerdings nicht nur deshalb problematisch, weil der
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften