Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
168

Lesung: [ (ywx)üwc ) ZK/myp(r)n ) (nn)y**
Übersetzung: Navegh-vandak(?) (und?) Yukht-wanj(?), der
Sohn(?) des) Nanai-farn, (Enkel(?) des) Nanai-...
Kommentar: Die Buchstaben am Anfang der zweiten Zeile
scheinen kein Sogdisch zu sein; es ist nicht klar, wo
der sogdische Text dieser Zeile beginnt. Die letzte
Zeile (die sicherlich nicht RR Y gelesen werden kann)
ist weiter links geschrieben und könnte daher eine
eigene, nicht vollendete Inschrift sein. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 215, Nr. 67a; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 106 und PI. 43a, b.
31:78 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 6x15 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: jwn
Übersetzung: Khün ("Hunne")
Kommentar: Personenname. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr.
107 und PI. 43c.
31:79 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 42x12 cm Richtung: SW
Winkel: 85° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: ^?y^(A) ) RRY ) nvcP ZK
Übersetzung: Ruthä, der Sohn des Pesakk
Kommentar: Vgl. Shatial 31:87; Dadam Das 31:1 (SlMS-
WlLLlAMS 1989-92: Bd. 2, 22, Nr. 627). Es gibt keine
offensichtliche Erklärung für die unnatürliche Wort-
stellung; vgl. aber Dadam Das 48:78 (bei SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 2, 23, Nr. 645).
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 220, Nr. 111; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 108 und PI. 44b; vgl.
auch HUMBACH 1994: 178-180.

31:81 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 14x9 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: Ay'
Übersetzung: -
Kommentar: Personenname? Oder Aye? (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 216, Nr. 74b; SIMS-WIL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 110 und PI. 45a.
31:82 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 40x10 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: myciA/i
Übersetzung: Methakan
Kommentar: Personenname? (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 216, Nr. 74a; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 111 und PI. 45b.
31:83 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 50x12 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: Ave^nc
Übersetzung: Aruthenj
Kommentar: Personenname. Vgl. Kommentar zu 114:2.
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 216, Nr. 73; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 112 und PI. 46b.
31:84 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 77)
Maße: 46x11 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt

31:80 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 76)
Maße: 30x6 cm Richtung: SW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: ^- ) (^)A('—)
Übersetzung: -
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr.
109.

Lesung: wxf/3yA [ Y-Ü^ I KRY
Übersetzung: Wakhush-avyart, der Sohn des ...
Kommentar: Einige Buchstaben sind unbeholfen eingeritzt,
so daß man leicht glauben kann, daß *y/yw° fälschlich
für /3*y/)w° geschrieben wurde. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 216, Nr. 71d; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 17, Nr. 113 und PI. 47a.
31:85 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 77)
Maße: 50x24 cm Richtung: SW
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften