Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
180

Übersetzung:
1. des Sri Brahmotta Visnu[
2.gegangen
Kommentar: Außer Brahmotta und dem Beginn eines wei-
teren Personennamens mit Visnu- bleibt alles, auch
die Zahl der akjaras unsicher. Am Ende scheint gata
zu stehen, obwohl -ga- und Ta durch einen weiten
Zwischenraum, der ebenso eine Beschädigung im
Stein wie ein verwischtes akjara sein kann, getrennt
sind.
Zu Personennamen auf -ot(%)a- vgl. 23:3. (O.v.H.)
34:8 INSCHRIFT, Brähml (Tafel 51)
Maße: 116x25 cm Richtung: O
Winkel: 20° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: + + + yy<?jTza//zaje (raf/i) + j//
Übersetzung: -
Kommentar: Diese Inschrift ist ein Musterbeispiel für die
Unsicherheiten in der Deutung des Materials:
Die Lesung folgt einem Vorschlag von G. Fussman:
raf/i ist möglich, -jr- könnte auch -jya sein: "im Mo-
nat Jyaistha (Mai/Juni) Nacht ...".
Wenn diese Lesung zutrifft, steht diese Inschrift nach
Form und Inhalt isoliert. Nach der Lesung am Stein
könnte sie jedoch auch als y/y'a/zaje/zajya gedeutet
werden, wobei statt -/yzz- auch -/tüz- nicht auszu-
schließen ist; statt -na- sind auch -/na-, aber nicht
-//za- oder -pa- möglich. Die an sich naheliegende
Ergänzung zu Arjunasena ist viel zu gewagt.
(O.v.H.)
34:9 INSCHRIFT, Brähml
Maße: 45x25 cm
Winkel: 40°
Technik: gepickt
Lesung: jrz jaTaj(e)
Übersetzung: Sri Sadase[na]
Kommentar: Es könnte sich um einen der unklaren Perso-
nennamen auf -je/za handeln, vgl. 31:2. (O.v.H.)
34:10 INSCHRIFT, Brähml (Tafel 51)
Maße: 54x13 cm Richtung: O
Winkel: 40° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: va/?za/zaTakz(üa)
Übersetzung: -

Kommentar: Die Lesung des letzten akjaras dieser unge-
wöhnlichen Schrift ist sehr unsicher. Eine Deutung
ergibt sich nicht. (O.v.H.)
34:11 INSCHRIFT, Brähml (Tafel 51)
Maße: 80x19 cm Richtung: O
Winkel: 20° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: p/*ajäpaü'/rzak/za
Übersetzung: -
Kommentar: Personenname? Auf dem -/na- und dem -ATza-
stehen senkrechte Striche, deren Bedeutung nicht
klar ist. Ein übergeschriebenes -r- wird gewöhnlich
auf die linke Hasta des -ma- gesetzt. Vielleicht han-
delt es sich um Zierstriche, vgl. 31:15(?). Zu Perso-
nennamen mit Prajäpati vgl. HlLKA 1910: 85, zu sol-
chen auf -//zaATza zbzTe/zz: 128. Da die Zusammenset-
zung der beiden Teile "Prajäpati" und "Gesicht, An-
fang" sinnlos ist (vgl. Franke bei SCHMITT 1995:
650b und Shatial 107:3) könnte es sich etwa um ei-
nen Verwandten beispielsweise eines Prajäpati-datta
und einer Gaura-mukhi handeln, vgl. von HINÜBER
1980: 56. Vgl. Shatial 34: 20. (O.v.H.)
34:12 INSCHRIFT, Brähml (Tafel 51)
Maße: 20x27 cm Richtung: O
Winkel: 20° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: jn <7Aza
Übersetzung: Sri Dha[
Kommentar: Es handelt sich um einen nicht ausgeführten
Personennamen. (O.v.H.)
34:13 INSCHRIFT, Brähml
Maße: 45x26 cm
Winkel: 20°
Technik: gepickt
Lesung: j/f ja + jya
Übersetzung: -
Kommentar: Das -y- unter dem -ja- ist ungewöhnlich. Das
dritte Zeichen scheint eine Ligatur mit ^p-, allenfalls
auch -/zr- zu sein.
G. Fussman schlägt vor, -yzp/za- zu lesen, doch hat
der untere Teil dieser Ligatur keine Ähnlichkeit mit
einem -p/za-. Eine Deutung ergibt sich nicht.
(O.v.H.)

(Tafel 51)
Richtung: O
Repatinierung: mittel

(Tafel 51)
Richtung: O
Repatinierung: mittel
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften