Metadaten

Fussman, Gérard ; Hinüber, Oskar von ; Höllmann, Thomas O. ; Jettmar, Karl ; Bandini, Ditte ; Bemmann, Martin [Bearb.]
Die Felsbildstation Shatial — Materialien zur Archäologie der Nordgebiete Pakistans, Band 2: Mainz, 1997

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.36948#0230
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
210

36:53 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 87)
Maße: 17x7 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: leicht
Technik: gepickt
Lesung:- [ —
Übersetzung: -
Kommentar: Unlesbare Inschrift von einer oder (wahr-
scheinlich) zwei Zeilen. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLIAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr.
269 und PI. 118c.
36:54 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 87)
Maße: 43x15 cm Richtung: SW
Winkel: 50° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: ?ny(w)'k
Übersetzung: Mewakk
Kommentar: Personenname. Weniger wahrscheinlich °7i.
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLIAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr.
270 und PI. 119a, b.
36:55 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 87)
Maße: 44x16 cm Richtung: SW
Winkel: 50° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: nnynzt ZK [ (k)wnPkk ART ] An&uf (?) npyVi (?)
Übersetzung: Nanai-nazd, der Sohn des Kundakk, Enkel
des ...
Kommentar: Die letzte Zeile, die von einer anderen Hand
hinzugefügt worden zu sein scheint, zieht sich unor-
dentlich nach links unten hin und stößt auf diese
Weise mit der zweiten Zeile von 36:56 zusammen.
Das zweite c5 von cP/i&rü(?) ist nur sehr schwach er-
kennbar und vermutlich illusorisch, während die letz-
ten beiden Buchstaben zweideutig sind; so sind meh-
rere alternative Lesungen, wie Anwy oder cPnAf
möglich. Das letzte Wort scheint npSv: zu sein, ist
wahrscheinlich aber ein unbeholfener Versuch, die
erwartete Form npysv? zu schreiben. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 211, Nr. 42a, b; SlMS-
WiLLtAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr. 271 und PI.
119a, b.
36:56 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 87)
Maße: 103x36 cm Richtung: SW

Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: y'y ZK ] (r)ynt$yy ART [ kw 700
Übersetzung: (Ich), Säs, der Sohn des Rashn-dhes, (bin
hierher gekommen) an/in (dem) hundertsten Tag/
Jahr).
Kommentar: Oder AncPy. Wie kw 70 in 36:38, ist kw 700
(oder vielleicht kw 707) als ein einziges Wort ge-
schrieben. Die Form der Zahl 700 ist einfacher als in
den ZOcn RRg/hn und anderen Manuskripten, doch
läßt sie sich anhand seines charakteristischen, nach
rechts gerichteten Schwanzes identifizieren. Es
scheint kein Mittel zu geben, anhand dessen sich
entscheiden ließe, ob der endende senkrechte Strich
Teil des Zeichens für 700 ist oder ein zusätzlicher
Einer. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 211, Nr. 42c; SlMS-WlL-
LtAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr. 272 und PI. 119b, 120a;
Bd. 2, 26 (Addendum).
36:57 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 88)
Maße: 20x8 cm Richtung: SW
Winkel: 60° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: yx/*(??)
Übersetzung: -
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLIAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr.
273 und PI. 120b.
36:58 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 88)
Maße: 63x24 cm Richtung: SW
, Winkel: 60° Repatinierung: mittel
Technik: gepickt
Lesung: w(/**&-")yt- [ yry- ] (y-k)
Übersetzung: -
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLIAMS 1989-92: Bd. 1, 24, Nr.
274 und PI. 120b.
36:59 INSCHRIFT, Sogdisch (Tafel 88)
Maße: 44x7 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: leicht
Technik: gepickt
Lesung: (YÜyz^ü'n)
Übersetzung: elend
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften