Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
237

39:100 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 112x8 cm
Winkel: -20°
Technik: gepickt

(Tafel 95)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel-leicht

Lesung: xsy(/i)AA: (ZA *)7—BRY
Übersetzung: Khsenakk, der Sohn des ...
Kommentar: Die Inschriften 39:100-103 sind auf einer sehr
hellen Partie des Felsens geschrieben, so daß sie auf
Schwarzweißphotos beinahe unsichtbar sind; doch
auf dem Felsen selbst und (nicht ganz so gut) auf
Farbphotos sind sie weitgehend lesbar. Wie im Fall
der Inschrift 39:99, die direkt darüber steht, ist der
mittlere Teil abgerieben; doch ist klar, daß das dritte
Wort nicht (wie in 34:52) lauten kann.
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr.
405 und PI. 170a.

39:101 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 49x10 cm
Winkel: -20°
Technik: gepickt

(Tafel 95)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel-leicht

Lesung: ^/xw(/r)yyk( Z)A(?) I jonTATc
Übersetzung: ...der(?) (Sohn(?)) des) Khushakk(?)
Kommentar: Vgl. den Anfang des Kommentars zu 39:100.
Es ist nicht klar, ob ZA(?) ein eigenes Wort ist oder
eine Fortführung des ersten Wortes (%777Ü^?)' Die
zweite Zeile ist eindeutig mit Ausnahme des zweiten
Buchstabens, der ein w oder ein u sein kann.
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr.
406 und PI. 170a.

39:102 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 31x10 cm
Winkel: -20°
Technik: gepickt

(Tafel 95)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel-leicht

Lesung: xrt(^y)x
Übersetzung: -
Kommentar: Personenname? Vgl. den Anfang des Kom-
mentars zu 39:100. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr.
407 und PI. 170a.

39:103 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 57x12 cm

(Tafel 95)
Richtung: SW

Winkel: -20°
Technik: gepickt

Repatinierung: mittel-leicht

Lesung: /zx'/i ] ZA zwei BAY
Übersetzung: Nikharsh, der Sohn des Ruth
Kommentar: Vgl. den Anfang des Kommentars zu 39:100.
Zwischen und BRY ist keine Trennung.
(N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 220, Nr. 116; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr. 408 und PI. 170a.

39:104 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 43x15 cm
Winkel: 70°
Technik: gepickt

(Tafel 95)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel

Lesung: MivTr (?) ZA ] ('rnü-c-) (?)
Übersetzung: Nawak(?), der (Sohn(?) des) ...
Kommentar: Oder Hiv/%? Von diesem Wort sind nur das w
und das k sicher. Die zweite Zeile ist vollkommen
unsicher und degeneriert am Ende in einzelne, weit
voneinander entfernte Zeichen, die keine besondere
Ähnlichkeit mit BRY aufweisen. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 207, Nr. 13; SlMS-WlL-
LIAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr. 409 und PI. 170b.

39:105 INSCHRIFT, Parthisch
Maße: 44x13 cm
Winkel: 80°
Technik: gepickt

(Tafel 106)
Richtung: SW
Repatinierung: leicht

Lesung: uvy/im j
Übersetzung: Warhrän, der Sohn des Shähpuhr
Kommentar: - (N.S.-W.)
Veröffentlichung: HUMBACH 1981: 208, Nr. 20; SlMS-WlL-
LLAMS 1989-92: Bd. 1, 31, Nr. 410 und PI. 170c;
HARMATTA 1994: 438.

39:106 INSCHRIFT, Sogdisch
Maße: 80x8 cm
Winkel: 40°
Technik: gepickt

(keine Abbildung)
Richtung: O
Repatinierung: stark

Lesung: zy/wx/M
Übersetzung: [Rejw-khans
Kommentar: Personenname. Das n trifft mit einem Riß im
Felsen und einem Flecken Flechten zusammen, doch
ist keine andere Lesung möglich. (N.S.-W.)
Veröffentlichung: SlMS-WlLLlAMS 1989-92: Bd. 1, 28, Nr.
355A und PI. 153b.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften