226
Phrynichos
Euripide (sull’esegesi del passo delle Rane vd. Pretagostini 1989, pp. 116-120;
Dover 1993b, pp. 358-362). L’unica occorrenza dell’espressione nella prosa
attica di V-IV secolo è in Isoc. 15. 14.
ΙτευτασθαιΙ Sul valore del verbo, oltre a Phot, τ 219 (= Suid. τ 431), cfr.
Poli. IX. 136; cantra Tim. Lex. τ 15 Valente; vd. anche gli schedi. Plato Phlb.
36a-b Cufalo.
fr. 38 (37 K.)
έβουλόμην αν ήμιν ώσπερ kcù προ τού
io vorrei per noi, proprio come una volta
Eust. in II. p. 1112.35-39
τό ήμϊν άμμι λέγουσιν οί Αίολεΐς, βαρύνοντες αύτό καί συστέλλοντες την λήγουσαν
[...]. Δοριείς δέ άμίν, συστέλλοντες τό ι καί όξύνοντες. [...] ’Ίωνες δε, πολλάκις δέ καί
Αθηναίοι, προπερισπώσιν έν συστολή του ι [...]. Σοφοκλής Οίδίποδι· ... Φρύνιχος
Μύστη· “έβουλόμην — προτού”. Αττικοί (-à Eust.: tacite corr. Kassel/Austin PCG VII,
p. 412) δέ παραδείγματα ταύτα τα δύο
al posto di hèmìn gli Eoli dicono àmmi, ritraendo l’accento (sulla penultima sillaba) e
pronunciando breve la (sillaba) finale [...]. I Dori invece (dicono) hamin, abbreviando
iota e pronunciando (la parola) con accento acuto suU’ultima sillaba [...]. Gli Ioni, e
spesso anche gli Ateniesi, pronunciano (il termine) come properispomeno (hémirì), per
abbreviamento di iota [...]. Sofocle nell’Edipo (OT921)...; Frinico nel Mystès:.... Questi
due (sono) esempi di (autori) attici
Metro Trimetro giambico.
Bibliografia Meineke FCG ILI, pp. 594-595 [Μύστ. fr. ii]; Meineke Ed.min.,
p. 234 [Μύστ. fr. ii]; Bothe PCGF, pp. 215-216 [Μύστ. fr. 2]; Meineke FCG V.l,
p. xcv; Kock CAF1, p. 380; Blaydes Adv. II, p. 53; Edmonds FACI, pp. 462-463
[fr. 37]; Kassel/Austin PCG VII, p. 412; Storey FOCHI, pp. 66-67 [fr. 38]
Contesto della citazione Questo trimetro giambico è preservato da Eustazio
(in II. p. 1112.36-39) - che, com’è stato messo in rilievo da Cohn (1907, p. 1472.
68-1473.10), nella circostanza, si dimostra debitore verso i precetti del gram-
matico Erodiano (GrGr III.2, p. 517.19-22), da cui sembrano dipendere inoltre
gli Etymologica bizantini (EM p. 84.15-21; Et.Gud. p. 115.8-13 Stef.) - nella
sezione delle Παρεκβολαί εις την 'Ομήρου Ίλιάδα καί Οδύσσειαν riservata
Phrynichos
Euripide (sull’esegesi del passo delle Rane vd. Pretagostini 1989, pp. 116-120;
Dover 1993b, pp. 358-362). L’unica occorrenza dell’espressione nella prosa
attica di V-IV secolo è in Isoc. 15. 14.
ΙτευτασθαιΙ Sul valore del verbo, oltre a Phot, τ 219 (= Suid. τ 431), cfr.
Poli. IX. 136; cantra Tim. Lex. τ 15 Valente; vd. anche gli schedi. Plato Phlb.
36a-b Cufalo.
fr. 38 (37 K.)
έβουλόμην αν ήμιν ώσπερ kcù προ τού
io vorrei per noi, proprio come una volta
Eust. in II. p. 1112.35-39
τό ήμϊν άμμι λέγουσιν οί Αίολεΐς, βαρύνοντες αύτό καί συστέλλοντες την λήγουσαν
[...]. Δοριείς δέ άμίν, συστέλλοντες τό ι καί όξύνοντες. [...] ’Ίωνες δε, πολλάκις δέ καί
Αθηναίοι, προπερισπώσιν έν συστολή του ι [...]. Σοφοκλής Οίδίποδι· ... Φρύνιχος
Μύστη· “έβουλόμην — προτού”. Αττικοί (-à Eust.: tacite corr. Kassel/Austin PCG VII,
p. 412) δέ παραδείγματα ταύτα τα δύο
al posto di hèmìn gli Eoli dicono àmmi, ritraendo l’accento (sulla penultima sillaba) e
pronunciando breve la (sillaba) finale [...]. I Dori invece (dicono) hamin, abbreviando
iota e pronunciando (la parola) con accento acuto suU’ultima sillaba [...]. Gli Ioni, e
spesso anche gli Ateniesi, pronunciano (il termine) come properispomeno (hémirì), per
abbreviamento di iota [...]. Sofocle nell’Edipo (OT921)...; Frinico nel Mystès:.... Questi
due (sono) esempi di (autori) attici
Metro Trimetro giambico.
Bibliografia Meineke FCG ILI, pp. 594-595 [Μύστ. fr. ii]; Meineke Ed.min.,
p. 234 [Μύστ. fr. ii]; Bothe PCGF, pp. 215-216 [Μύστ. fr. 2]; Meineke FCG V.l,
p. xcv; Kock CAF1, p. 380; Blaydes Adv. II, p. 53; Edmonds FACI, pp. 462-463
[fr. 37]; Kassel/Austin PCG VII, p. 412; Storey FOCHI, pp. 66-67 [fr. 38]
Contesto della citazione Questo trimetro giambico è preservato da Eustazio
(in II. p. 1112.36-39) - che, com’è stato messo in rilievo da Cohn (1907, p. 1472.
68-1473.10), nella circostanza, si dimostra debitore verso i precetti del gram-
matico Erodiano (GrGr III.2, p. 517.19-22), da cui sembrano dipendere inoltre
gli Etymologica bizantini (EM p. 84.15-21; Et.Gud. p. 115.8-13 Stef.) - nella
sezione delle Παρεκβολαί εις την 'Ομήρου Ίλιάδα καί Οδύσσειαν riservata