Textbearbeitungen: Nr. 11
39
Vs. III
Rs. IV
9’ ..B[idu. der Beschließer des Tores zum Land] ohne Wiederkehr bist d[u]!
10 ’ Die Bilder [meines] Zau[berers und meiner Z]aub [erin]
11 ’ [sind] vo [r Istar und Dumuzi an dich ausgeliefert].
12’ Z [u dem Or]t ohne Wieder[kehr führe sie fort].
13’ a [u] s dem Grab [sollen sie nicht mehr heraufkommen]!
14’ Bei Nergal seist du beschworen - (wehe), [wenn sie wieder heraufkommen]!“
15 ’ Dies spricht er. und [in das Fell einer weißen Ersatzziege]
16’ [sam]meist du sie ein. [ ]
17’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen; es fehlen ca. 39 Zeilen; Spuren eines weiteren Zeilenanfangs erhalten)
1 sei es der Fluch eines Mannes, dem Umecht geschah, [oder einer Frau, der Umecht geschah].
2 sei es dito eines Traumdeuters [oder einer Traumdeuterin].
3 sei es dito eines ... [ ].
4 sei es dito eines A’ezrz/-Mannes [oder einer tezerizz-Frau],
5 sei es dito eines zw/ri-Manncs [oder einer nadltu-Frau],
6 [ ... ]...[ ].
(abgebrochen; es fehlen ca. 10 Zeilen)
1’ durch ... [ ].
2’ durch... [ ].
3’ durch eine Lanze [ ].
4’ durch ein Schwer[t ].
5 ’ durch einen Bogen [oder einen Streitwagen].
6’ durch ein Schi[ff ].
7’ durch... [ ].
8’ durch... [ ].
(abgebrochen; es fehlen ca. 48 Zeilen)
(es fehlen ca. 46 Zeilen)
1 ’ -3 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
4’ ..[Be]ruhige dich, mein Gott, der [zzzzr] zü[rnt],
5 ’ komm verzeihend zur Hilfe, meine G[öt]tin. die du [über mich erzürnt bist]!
6’ Ich bin (noch) jung und ic[h ... ].
7’ Das Heiligtum meines Gottes habe ich nicht besucht, [sondern bin mehrfach (achtlos) vorübergegangen].
8’ (Nun) wende ich mich an dich, mein zürnender Gott. wen[de mir dein Antlitz zu]!
9’ Meine Göttin, die du zornig bist, beruhigen möge sich [ihr5101 Gemüt].
10’ Mein Gott, der Gutes [bringt].
11 ’ mein Gott, der herrlich in Erscheinung tritt, der Er[habene].
12’ mein Gott, sei [mir] günstig gesinnt!
13 ’ Mamu. Gott des T[raums].
14 ’ er[schaffe] mir einen günstig gesinnten persönlichen Gott! “ Beschwörung].
15’ Du rezitierst (es) [über (einem Stück) e]rz/-Holz [un]d [legst (es)] ne[ben dein]en Ko[pf|.
16’ Du b[indest atä’isu-Püanze a]n deinen Gewandsaum.
17-18’ (nicht übersetzbare Beschwörung)
19’ ..Meine Göttin ist herrschaftlich] im Z[or]n.
20’ meine Göttin dito, die Göttin dito."
11 ’ Wortlaut der Beschwörung, damit der Zorn der persönlichen Göttin [einem Men] sehen nicht naheko [mmt].
22’ Das zugehörige Ritual: Verputz von der [östlichen Hauswand
23’ nimmst du. Salz streu[st] du darauf. [Die Beschwörung rezipierst du] dreimal.
24’ Du legst (es) an das Fußende deines Bettes. Dann ist (dieses drohende Unheil) gelöst.
25’ E/zzzrzz-Beschwörung: Frau, komm [ ... ] ... [(...)]
26’ Frau, sei fröhlich! Frau, sei fröhlich! [ ... ] ... [(...)]
(Rand)
39
Vs. III
Rs. IV
9’ ..B[idu. der Beschließer des Tores zum Land] ohne Wiederkehr bist d[u]!
10 ’ Die Bilder [meines] Zau[berers und meiner Z]aub [erin]
11 ’ [sind] vo [r Istar und Dumuzi an dich ausgeliefert].
12’ Z [u dem Or]t ohne Wieder[kehr führe sie fort].
13’ a [u] s dem Grab [sollen sie nicht mehr heraufkommen]!
14’ Bei Nergal seist du beschworen - (wehe), [wenn sie wieder heraufkommen]!“
15 ’ Dies spricht er. und [in das Fell einer weißen Ersatzziege]
16’ [sam]meist du sie ein. [ ]
17’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen; es fehlen ca. 39 Zeilen; Spuren eines weiteren Zeilenanfangs erhalten)
1 sei es der Fluch eines Mannes, dem Umecht geschah, [oder einer Frau, der Umecht geschah].
2 sei es dito eines Traumdeuters [oder einer Traumdeuterin].
3 sei es dito eines ... [ ].
4 sei es dito eines A’ezrz/-Mannes [oder einer tezerizz-Frau],
5 sei es dito eines zw/ri-Manncs [oder einer nadltu-Frau],
6 [ ... ]...[ ].
(abgebrochen; es fehlen ca. 10 Zeilen)
1’ durch ... [ ].
2’ durch... [ ].
3’ durch eine Lanze [ ].
4’ durch ein Schwer[t ].
5 ’ durch einen Bogen [oder einen Streitwagen].
6’ durch ein Schi[ff ].
7’ durch... [ ].
8’ durch... [ ].
(abgebrochen; es fehlen ca. 48 Zeilen)
(es fehlen ca. 46 Zeilen)
1 ’ -3 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
4’ ..[Be]ruhige dich, mein Gott, der [zzzzr] zü[rnt],
5 ’ komm verzeihend zur Hilfe, meine G[öt]tin. die du [über mich erzürnt bist]!
6’ Ich bin (noch) jung und ic[h ... ].
7’ Das Heiligtum meines Gottes habe ich nicht besucht, [sondern bin mehrfach (achtlos) vorübergegangen].
8’ (Nun) wende ich mich an dich, mein zürnender Gott. wen[de mir dein Antlitz zu]!
9’ Meine Göttin, die du zornig bist, beruhigen möge sich [ihr5101 Gemüt].
10’ Mein Gott, der Gutes [bringt].
11 ’ mein Gott, der herrlich in Erscheinung tritt, der Er[habene].
12’ mein Gott, sei [mir] günstig gesinnt!
13 ’ Mamu. Gott des T[raums].
14 ’ er[schaffe] mir einen günstig gesinnten persönlichen Gott! “ Beschwörung].
15’ Du rezitierst (es) [über (einem Stück) e]rz/-Holz [un]d [legst (es)] ne[ben dein]en Ko[pf|.
16’ Du b[indest atä’isu-Püanze a]n deinen Gewandsaum.
17-18’ (nicht übersetzbare Beschwörung)
19’ ..Meine Göttin ist herrschaftlich] im Z[or]n.
20’ meine Göttin dito, die Göttin dito."
11 ’ Wortlaut der Beschwörung, damit der Zorn der persönlichen Göttin [einem Men] sehen nicht naheko [mmt].
22’ Das zugehörige Ritual: Verputz von der [östlichen Hauswand
23’ nimmst du. Salz streu[st] du darauf. [Die Beschwörung rezipierst du] dreimal.
24’ Du legst (es) an das Fußende deines Bettes. Dann ist (dieses drohende Unheil) gelöst.
25’ E/zzzrzz-Beschwörung: Frau, komm [ ... ] ... [(...)]
26’ Frau, sei fröhlich! Frau, sei fröhlich! [ ... ] ... [(...)]
(Rand)