Metadaten

Meinhold, Wiebke; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 7): Ritualbeschreibungen und Gebete II — 2017

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53166#0090
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Textbearbeitungen: Nr. 29

77

[ihre] hassstiftenden [Manipulationen] [mögen zerst]reut [werden}". Problematisch an dieser Deutung ist allerdings,
dass [li-sa-p]i?-ih-ma eine Verbalform im Singular ist. Nach der voranstehenden Aufzählung wäre eine Verbalform
im Plural (lissapihu) zu erwarten.
5 Für den Lesungsvorschlag Hu tuk-ld danke ich herzlich D. Schwemer.
1’ Für die Ergänzung von äAnu am Ende der Zeile, vgl. R. Caplice. OrNS 36 (1967). 284 und Tf. LX. Rm 510: 8‘:
[EN at-tu-nu MU]L.MES gas-ru-tu sä äA-nu u äEn-ld i[b-nükunüsi], ..[Beschwörung: Ihr seid die] mächtigen
[Ster]ne. die Anu und Enlil geschaffen haben]”. Siehe auch R. D. Biggs. SÄ.ZI.GA. 74. KAR 69: 8f.: [a]t-tu-nu
MUL.MES sä se-re-ti / [AN] äEn-lil ib-nu-kii-nii-[si\. ,,[I]hr seid die Sterne der Morgenstunden. [Anu] (und) Enlil
haben euc[h] geschaffen”, und die Duplikate dazu, angegeben bei R. D. Biggs. ebd.. 75. Kommentar zu Z. 8f.
3 ’ Die Ergänzung folgt E. Ebeling. AGH. 152.
4’ E. Ebeling. AGH. 152. las diese Zeile: ,,nap(\yhar(\)(mes) ki-na-a-ti ü-taq-[qa-a". Zu nap(\yhar(\)(mes) merkte
er an: ..So. aber wohl Fehler für MUL = kakkabäni." Er übersetzte: ..ihr Steme(!). achtet auf das Rechte. [.” Das
erste Zeichen dieser Zeile ist allerdings den Fotos AP 4149 und K 533 zufolge gegen E. Ebeling. AGH. 152. und
LKA 58 nicht NAB. sondern eindeutig GIS. Das erste Wort dieser Zeile lautet also z/«/raft(GIS.HUR.MES) zu
usurtu. ..Zeichnung. Planung”. Das vorletzte erhaltene Zeichen der Zeile ist gemäß den Fotos, die mir D. Schwemer
freundlicherweise zur Verfügung stellte, nicht wie von E. Ebeling angenommen TAG. sondern wahrscheinlich IL.
Inz/-/7-... könnte eine Form von uiltu. ..Bindung; Zahlungsverpflichtung”, bzw. e’elu. ..binden”, vorliegen.
5’ E. Ebeling kopierte und las in LKA 58 bzw. in AGH. 152. am Anfang dieser Zeile: ,,ana(T) (d)da-gan". Die
Zeile beginnt jedoch, wie auf den Fotos AP 4149 und K 533 zu sehen, mit äI)a-gan'. ein Zeichen ana ist nicht
vorhanden. Am Ende der Zeile ergänzte E. Ebeling. AGH. 152: mus-[tah-li ik-li-ti}. Diese Ergänzung trifft nicht
zu. da auf den Fotos nach MUS noch deutlich der Beginn einer SE-Gruppe zu sehen ist. die das Zeichen TAH
ausschließt, stattdessen aber den Beginn von TE bilden könnte. Vielleicht ist mus-t[e-sir ... ] zu ergänzen. ..der ...
recht leitet”?
o. Rd. Iff Der Kolophon ist erst kürzlich durch eine Kollation von A 173 durch D. Schwemer bekannt geworden, siehe seine
Kopie inT. AbuschundD. Schwemer. CMAwR 1. pl. 133. Nr. 67. E. Ebeling war das Vorhandensein des Kolophons
nicht bekannt, da ihm für seine Kopie LKA 58 nur Fotos von Vorder- und Rückseite der Tafel zur Verfügung
standen.

29) VAT 11996 (Kopie: S. 170)

Handerhebungsgebet mit Ritualanweisung

Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment vom linken Rand einer wohl einkolumnigen Tontafel (Maße: 42 x 45 x 17 mm). Auf einer
Seite sind Reste von 6 Zeilen erhalten. Die andere Seite ist weggebrochen.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -

Transliteration:

1 ’ [du sa same u erseti oder: du sa kissati li}k-r[ii-bu-ka/-ki du rabütu libbakal-ki litibbu}
T [d4m/ äEnliI\ u dr/7-|a lisarbü belütkal-ki oder: zikirka/-ki\
3’ [KA.INIM.MA] SU.I[L.LÄd ... .KÄM]
4’ [DÜ.DÜ.BI x (x)] x ÜR SAR ^[(.MES) KÜ(.MES) SUD (...)]
5 ’ [x x x (x x)] Hna IGI1 GAR-an x [
6’ [x x x (x x)] x [
(abgebrochen)
Übersetzung:
1 ’ [Die Götter von Himmel und Erde oder. Die Götter des Alls mögen dich s]egn[en! Die großen Götter mögen dein
Herz erfreuen]!
2’ [Anu. Enlil] und E[a mögen deine Herrschaft oder: deinen Namen groß machen]!
3 ’ [Wortlaut der Beschwörung] mit Handerhe[bung an ]
4’ [Das zugehörige Ritual: ... ] ... das Dach fegst du. [reines] Wasser [versprengst du (...)]
5’ [ ... ] stellst du davor auf... [ ]
6’ [ ... ]...[ ]
(abgebrochen)
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften