102
Ritualbeschreibungen und Gebete II
6’ ta-m[a?
7’ rto1?-[
(abgebrochen)
Übersetzung:
VAT 11104 a
1 ’ -2 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
3’ [ ,se|/{dir!ihm} verboten!
4’ [ sei]en d[ein]/s[ein] Schicksal!
5’ [ zu lös\en und zu binde[n]
6’ [ ] und zu reim [gen]
7’ [ ] un d zu verschonen ...
8 ’ [ ]. der/das für [... ] nicht geeignet ist. darfst du/dürft ihr nicht [...]!
9’ [ ] Ea. euer Schöpfer.
10’ [ hat] euch [geschaff|en.
11’ [(...) i]hr [sollt ... sein], ihr sollt rein sein!
12’ [ ihr] tratet her und ihr ... [... ]
13-14’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
VAT 11104 b
1’ ...[
2’ mir [
3 ’ ich lasse hinaus[gehen
4 ’ -7 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Bemerkungen zu VAT 11104 a:
7’ S. M. Maul (mündliche Mitteilung) schlägt vor. am Ende der Zeile zu lesen: ga-ma-li E su-tur-t[a?], .... das reich
ausgestat[tete] Haus zu verschonen”. Sollte diese Lesung zutreffen, läge einer der wenigen Fälle vor. in denen das
Wort b1tu(m) auch im Singular als Femininum behandelt würde.
8’ Vielleicht ist hier lä ie-tiT\qa\. ..ihr dürft nicht überschreiten”, zu lesen (freundlicher Hinweis S. M. Maul).
12’ In [,..]-zi-za-ma könnte eine Form von izuzzu, ..stehen, hintreten”, in der 2. Person Plural vorliegen.
13 ’f. In diesen Zeilen könnten wie in Z. 5’. 6’ und evtl, auch 7’ zwei durch u. ..und”, verbundene Infinitive gestanden
haben.
54) VAT 10311 (Kopie: S. 181)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment vom rechten Rand einer wohl einkolumnigen Tontafel (Maße: 57 x 58 x 18 mm). Die Vs. ist
weggebrochen. Auf der Rs. sind die Enden von 5 Zeilen erhalten.
Datierung: spätmittelassyrisch oder frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
] X X X [x (x)]
] x x x ra1-ii TE7-«71 a x
] li-sf-rim1?-an-ni-m [a]
dallllkunu] (leer) lud-lul
nar]-bi-k[u-n]u lu-sa-pi
(leer; dann abgebrochen)
Übersetzung:
Rs. 1’ [
2’ [
] ... [ ... ].
| ... möge sich nicht nähern ...
Ritualbeschreibungen und Gebete II
6’ ta-m[a?
7’ rto1?-[
(abgebrochen)
Übersetzung:
VAT 11104 a
1 ’ -2 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
3’ [ ,se|/{dir!ihm} verboten!
4’ [ sei]en d[ein]/s[ein] Schicksal!
5’ [ zu lös\en und zu binde[n]
6’ [ ] und zu reim [gen]
7’ [ ] un d zu verschonen ...
8 ’ [ ]. der/das für [... ] nicht geeignet ist. darfst du/dürft ihr nicht [...]!
9’ [ ] Ea. euer Schöpfer.
10’ [ hat] euch [geschaff|en.
11’ [(...) i]hr [sollt ... sein], ihr sollt rein sein!
12’ [ ihr] tratet her und ihr ... [... ]
13-14’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
VAT 11104 b
1’ ...[
2’ mir [
3 ’ ich lasse hinaus[gehen
4 ’ -7 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Bemerkungen zu VAT 11104 a:
7’ S. M. Maul (mündliche Mitteilung) schlägt vor. am Ende der Zeile zu lesen: ga-ma-li E su-tur-t[a?], .... das reich
ausgestat[tete] Haus zu verschonen”. Sollte diese Lesung zutreffen, läge einer der wenigen Fälle vor. in denen das
Wort b1tu(m) auch im Singular als Femininum behandelt würde.
8’ Vielleicht ist hier lä ie-tiT\qa\. ..ihr dürft nicht überschreiten”, zu lesen (freundlicher Hinweis S. M. Maul).
12’ In [,..]-zi-za-ma könnte eine Form von izuzzu, ..stehen, hintreten”, in der 2. Person Plural vorliegen.
13 ’f. In diesen Zeilen könnten wie in Z. 5’. 6’ und evtl, auch 7’ zwei durch u. ..und”, verbundene Infinitive gestanden
haben.
54) VAT 10311 (Kopie: S. 181)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment vom rechten Rand einer wohl einkolumnigen Tontafel (Maße: 57 x 58 x 18 mm). Die Vs. ist
weggebrochen. Auf der Rs. sind die Enden von 5 Zeilen erhalten.
Datierung: spätmittelassyrisch oder frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
] X X X [x (x)]
] x x x ra1-ii TE7-«71 a x
] li-sf-rim1?-an-ni-m [a]
dallllkunu] (leer) lud-lul
nar]-bi-k[u-n]u lu-sa-pi
(leer; dann abgebrochen)
Übersetzung:
Rs. 1’ [
2’ [
] ... [ ... ].
| ... möge sich nicht nähern ...