Textbearbeitungen: Nr. 54-55
103
3’ [ ] möge er für mich festsetzen. [(Dann)]
4’ [ euren Lobpreis] will ich verkünden.
5’ [ ] e[ur]e (m. PI.) [große]n Taten will ich preisen.
(leer; dann abgebrochen)
Bemerkungen:
Rs. 3’ Für den Lesungsvorschlag danke ich S. M. Maul. Er bleibt allerdings aufgrund des fehlenden Kontextes und der
beschädigten Zeichen unsicher.
4’f. Die in Gebeten häufig geäußerten Bitten der Zeilen 4’ und 5’ sind zumeist in der Reihenfolge narbika lusäpi /
dalilika ludlul angeordnet, siehe z. B. E. Ebeling. AGH. 10: 19. 14: 24. 22: 16. 26: 41. 48: 94. 56: 32. 98: Rs. 7f.,
100: 25. 102: 21; W. Färber. BID. 135: 133. 136: 152; S. M. Maul. Zukunftsbewältigung. BaF 18. 243: 80. 348: 6f..
443: Rs. 12’. 447: 16f.; D. Schwemer. KAL 2. 26: II 19’. 29: Rs. 5’f.; G. Meier. Maqlü. 13: II 17. 15: II 74. 21:
II 227f. Für die umgekehrte Reihenfolge, in der die Bitten hier vorliegen. - also: ... ludlul... lusäpi - finden sich nur
vergleichsweise wenige Belege, z. B. E. Ebeling. AGH. 36: 23-25. 148: 27. siehe dazu auch W. R. Mayer. UFBG.
322 und 325.
Anstelle von dalilikunu, ..euren Lobpreis", sind auch andere Ergänzungen möglich, z. B. dalil ilütikunu. ..den
Lobpreis eurer Göttlichkeit” o. ä.. siehe W. R. Mayer. UFBG. 32If.
55) VAT 10879 (Kopie: S. 182)
Gebete
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment aus der Mitte einer Tontafel (Maße: 94 x 64 x 31 mm). Auf einer Seite sind Reste von
18 Zeilen erhalten. Die andere Seite ist weggebrochen. Die erhaltene Dicke des Fragmentes ist mit 31 mm beträchtlich
und weist darauf hin. dass das Fragment Teil einer größeren, evtl, mehrkolumnigen Tafel war.
Datierung: spätmittelassyrisch oder frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
ni-s[i\-)
17’
18’
] rUNLMES-5M
] GfR?.[M]ES
a]-rna? gid-ra-^di1
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
] ul x [
](-)X-p<7-<7
Ü
]-hi-su
] x dis a an-u/ti
] Je^-mi-id rrun(-)[
]-vna1?-a?-at lu rrun(-)[
] x-x-tu
k[i-
rur1 x x s[e?
rir1-te-’u [
rra1-bi(-)t[u
rd4i_[
Hi-nu-uh1 x [
su-x [
li-nu-u[h
rur'l-[
h\p>-sa-ha
aggu' l'df-b^-ka
] x i-lu-ut-ka
] x r/fl-te-r/fl rsa1-[me-e?
J-Te17 x x [
(abgebrochen)
Übersetzung:
l’-9’
10’
11’
12’
13’
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
der] seine Leute hütet [
] Schwerter, eine groß[e
z]u dem Helden ... [
] möge sich beruhigen ... [
103
3’ [ ] möge er für mich festsetzen. [(Dann)]
4’ [ euren Lobpreis] will ich verkünden.
5’ [ ] e[ur]e (m. PI.) [große]n Taten will ich preisen.
(leer; dann abgebrochen)
Bemerkungen:
Rs. 3’ Für den Lesungsvorschlag danke ich S. M. Maul. Er bleibt allerdings aufgrund des fehlenden Kontextes und der
beschädigten Zeichen unsicher.
4’f. Die in Gebeten häufig geäußerten Bitten der Zeilen 4’ und 5’ sind zumeist in der Reihenfolge narbika lusäpi /
dalilika ludlul angeordnet, siehe z. B. E. Ebeling. AGH. 10: 19. 14: 24. 22: 16. 26: 41. 48: 94. 56: 32. 98: Rs. 7f.,
100: 25. 102: 21; W. Färber. BID. 135: 133. 136: 152; S. M. Maul. Zukunftsbewältigung. BaF 18. 243: 80. 348: 6f..
443: Rs. 12’. 447: 16f.; D. Schwemer. KAL 2. 26: II 19’. 29: Rs. 5’f.; G. Meier. Maqlü. 13: II 17. 15: II 74. 21:
II 227f. Für die umgekehrte Reihenfolge, in der die Bitten hier vorliegen. - also: ... ludlul... lusäpi - finden sich nur
vergleichsweise wenige Belege, z. B. E. Ebeling. AGH. 36: 23-25. 148: 27. siehe dazu auch W. R. Mayer. UFBG.
322 und 325.
Anstelle von dalilikunu, ..euren Lobpreis", sind auch andere Ergänzungen möglich, z. B. dalil ilütikunu. ..den
Lobpreis eurer Göttlichkeit” o. ä.. siehe W. R. Mayer. UFBG. 32If.
55) VAT 10879 (Kopie: S. 182)
Gebete
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment aus der Mitte einer Tontafel (Maße: 94 x 64 x 31 mm). Auf einer Seite sind Reste von
18 Zeilen erhalten. Die andere Seite ist weggebrochen. Die erhaltene Dicke des Fragmentes ist mit 31 mm beträchtlich
und weist darauf hin. dass das Fragment Teil einer größeren, evtl, mehrkolumnigen Tafel war.
Datierung: spätmittelassyrisch oder frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
ni-s[i\-)
17’
18’
] rUNLMES-5M
] GfR?.[M]ES
a]-rna? gid-ra-^di1
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
] ul x [
](-)X-p<7-<7
Ü
]-hi-su
] x dis a an-u/ti
] Je^-mi-id rrun(-)[
]-vna1?-a?-at lu rrun(-)[
] x-x-tu
k[i-
rur1 x x s[e?
rir1-te-’u [
rra1-bi(-)t[u
rd4i_[
Hi-nu-uh1 x [
su-x [
li-nu-u[h
rur'l-[
h\p>-sa-ha
aggu' l'df-b^-ka
] x i-lu-ut-ka
] x r/fl-te-r/fl rsa1-[me-e?
J-Te17 x x [
(abgebrochen)
Übersetzung:
l’-9’
10’
11’
12’
13’
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
der] seine Leute hütet [
] Schwerter, eine groß[e
z]u dem Helden ... [
] möge sich beruhigen ... [