Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Textbearbeitungen: Nr. 22

53

Transliteration:

Vs.
1’ [
2’ [
3’ [
4’ [
5’ [
6’ [
7’ [
8’ [
]xx[
] AN a-ba-ku rz1?[
] ka-sa sä A. [MES?
] x x rURn KUR-tz M-[Äzr (?)
nap-sa\-at UN.MES mu-bal-lit-ta-a\t lilÜS
]-ul-lat a-ra-an-si a-ra-an^si1 [
be-lat (?)] GARZA be-lat rURUT’-za a-x [
] r5 1 MU.MES-.S7/ [
]
]
]
]
]
]
]
]
9’ [
]-ra-nu a-na DUBTSAR1 [
]
10’ [
] UM KI rdl'A'-PAP be-lat S[Ä
]
11’ [
]na>ZA.GIN na-me-er ki-i [
]
12’ [
] unf-me-si ku-tal a'-\
]
13’ [
]-ki nu-u’-ru [
]
14’ [
] 4 MU.MES-.S7Z [
]
15’ [
]-ia a-sar x[
]
u. Rd.
1 [
] IB KID [
]
2 [
] sa-de-e [
]
3 [
]xADx[
]
Rs.
1 [
DI]NGIR.MES raT’-zz[«l IB [
]
2 [
]-z AN-reT' pa-d\i'-
]
3 [
] x rzz1-/z-l7a1 li-l[a’]-x [
]
4 [
] (leer) ü-li-la-a r/z1?-[
]
5 [
su-hu]r’-ti kn-vzu-bi a-na ar'-x [
]
6 [
Z>]z-z7zz-zz/drMAS li^-ri AN si-qir-k[i’
]
7 [
su-hu]r’-ti vku1-zu-bi ix-ru1 ik-dis [
]
8 [
]-ma’ pa sa x nie’ [
]
9 [
]-rba? at-ma1-a sä M[T'
]
10 [
] x ma Hw1 [
]
11 [
] x '^Z[Ä.GIN
]
12 [
] AN-e [
]
13 [ ]su [
(abgebrochen)
Übersetzung:
]
Vs.
1’ [
] .. [
]
2’ [
] ... fortfuhren (?) ... [
]
3’ [
] einen Wasserbecher (?) [
]
4’ [
] ... des Landes A[ssur (?)
]
5’ [
die] das Leben der Menschen [erh]ält. den [Totgeweihten] lebendig macht.
6’ [
] ... ich liebe sie. ich liebe sie ... [
]
7’ [
Belat]-parse (?). die Herrin meiner Stadt... [
]
8’ [
] 5 (sind) seine Zeilen [
]
9’ [
W]eg (?) zum Schreiber (?) [
]
10’ [
] ...A?.PAP. die Herrin [meines (?)] Herzen[s
]
11’ [
wie (?)] Lapislazuli leuchtet er. wie [
]
12’ [
] ... Rückseite (?) des [
]
13’ [
] deine [ ] brüllen [
]
14’ [
] 4 (sind) seine Zeilen [
]
15’ [
] mein [ ] anstelle von ... [
]
u. Rd.
1 [
] .. [
]
2 [
] des Gebirges [
]
3 [
] .. [
]

Rs.

zu fragmentarisch für eine durchgängige Übersetzung
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften