Textbearbeitungen: Nr. 11
37
10’
ir
12’
13’
14’
15’
16’
17’
18’
19’
20’
21’
22’
23’
24’
27’
28’
29’
30’
31’
32’
33’
34’
35’
36’
37’
38’
39’
40’
41’
Rs. VI [1]
[2]
[3]
r
2’
3’
4’
Übersetzung:
Vs. I
1’
2’
3’
4’
5’
[EN saknäkü-ma ÜH].rdfD’1 DUMU.MUNUS DINGIR.MES GAL.[MES]
|.sV ina bubbuli kispT u ina nu-bat-t]i UD.7.KAM ü-pa-sä-r[u mämäti(T)]
[mämTtu mämTtu ullalki mämTtu] sä U8 TUR-.sV s|a/>-/z|
|.sV enzi tü’amTsa sa kal-baj-^ti1 mi-r[a-ni-sä]
[luqtT zer kassäpTja u kassäptTja]
[mämTtu lü ana qiddatim-ma anäku lü ana mähirtf]
[epistT lü ana qabrim-ma anäku lü ana nür AN.TA.MES TU6.EN]
[KA.INIM.MAUS11].B[ÜR.RU.D]A.[K]ÄM
] X X X X
[7 KA.KES KES EN 1-sü ana IGI] rdUTU1 [SID]-rmz-nza ina GÜ GAR-azz1
] X X X ü
] i-te-en-du
-t]u-nu
] x si
[ ]«
(abgebrochen; es fehlen 2 Zeilen)
[x x x] rsid du1 x x x [ ]
rKA.INIM.MA1 (leer) [USn.BÜR.RU.DA.KAM?]
KID.KID .BI PIS10.dfD ina rDURn(Text: rGADA-DÜ1) GADA [E-afc (...)]
7 KA.KES KES EN 1-sü ana IGI dUTU SID-mz-nz[a ina kisädi tasakkan]
it-tar-du-ni ana ma-a-ti kas-sä-pa-tu^ v e'-[lijänätu\
i-sä-as-sa-a il-lu^ra1 i-sah-hu^ra1 [zamära]
na-sd-a A.MES a-ab-ba ta-<am>-tl D|AGAL-/|z
it-ta-<nam>-da-a (leer) [ana süqäti]
i-sakb-ki-pa GURUS.MES i-sag-gi-sä KUSIKIL.MES1
is-ta-nak-ka-na qu-la-ra1-ti
ana-ku äs-sak-ka-na-ki-na-sim-ma "ti-is^kur1
mu-na-ki-ra sä INIM.MES-/i7-rz?<:z1
UAN.HÜL la ma-hir EN
glsGAN.U5 sa ü-pa-äs-sä-ru kis-pi
urim-hur1-as-rra1 sa da1 ü-qar-vra-bu' ru-he-e
(Rand)
[na^ittamir sa muppisati sa 7 mumxskassapati upassaru}
[kispTkina u ruhhekina utär ana särz]
[KA.INIM.MA USn.BÜR.RU.DA.KAM]
Lücke: Es fehlen ca. 57 Zeilen.
[
] x (x) rzz? igf/en771
[kTma labinsu satirma} ba-rl
[tuppi PN 1Ü]A.BA
[mär PN luA.BA blt Hi zz] KUR
(Rand)
(es fehlen ca. 15 Zeilen)
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
[(...) und einen Tisch] stellst du [vor Dumuz]i hin.
[Du bestreust ein Räuchergefäß mit Wacholder. ... E]mmer[brote] (und)
[zwölf tappzzzzzzz-Mehl-Brote] legst du [auf den Tisch] der Istar.
[... tappzzzzzzz-Mehl-Brote (und) zehn E]mmer[brotlaibe] legst du auf den T[is]ch des Dumuzi.
37
10’
ir
12’
13’
14’
15’
16’
17’
18’
19’
20’
21’
22’
23’
24’
27’
28’
29’
30’
31’
32’
33’
34’
35’
36’
37’
38’
39’
40’
41’
Rs. VI [1]
[2]
[3]
r
2’
3’
4’
Übersetzung:
Vs. I
1’
2’
3’
4’
5’
[EN saknäkü-ma ÜH].rdfD’1 DUMU.MUNUS DINGIR.MES GAL.[MES]
|.sV ina bubbuli kispT u ina nu-bat-t]i UD.7.KAM ü-pa-sä-r[u mämäti(T)]
[mämTtu mämTtu ullalki mämTtu] sä U8 TUR-.sV s|a/>-/z|
|.sV enzi tü’amTsa sa kal-baj-^ti1 mi-r[a-ni-sä]
[luqtT zer kassäpTja u kassäptTja]
[mämTtu lü ana qiddatim-ma anäku lü ana mähirtf]
[epistT lü ana qabrim-ma anäku lü ana nür AN.TA.MES TU6.EN]
[KA.INIM.MAUS11].B[ÜR.RU.D]A.[K]ÄM
] X X X X
[7 KA.KES KES EN 1-sü ana IGI] rdUTU1 [SID]-rmz-nza ina GÜ GAR-azz1
] X X X ü
] i-te-en-du
-t]u-nu
] x si
[ ]«
(abgebrochen; es fehlen 2 Zeilen)
[x x x] rsid du1 x x x [ ]
rKA.INIM.MA1 (leer) [USn.BÜR.RU.DA.KAM?]
KID.KID .BI PIS10.dfD ina rDURn(Text: rGADA-DÜ1) GADA [E-afc (...)]
7 KA.KES KES EN 1-sü ana IGI dUTU SID-mz-nz[a ina kisädi tasakkan]
it-tar-du-ni ana ma-a-ti kas-sä-pa-tu^ v e'-[lijänätu\
i-sä-as-sa-a il-lu^ra1 i-sah-hu^ra1 [zamära]
na-sd-a A.MES a-ab-ba ta-<am>-tl D|AGAL-/|z
it-ta-<nam>-da-a (leer) [ana süqäti]
i-sakb-ki-pa GURUS.MES i-sag-gi-sä KUSIKIL.MES1
is-ta-nak-ka-na qu-la-ra1-ti
ana-ku äs-sak-ka-na-ki-na-sim-ma "ti-is^kur1
mu-na-ki-ra sä INIM.MES-/i7-rz?<:z1
UAN.HÜL la ma-hir EN
glsGAN.U5 sa ü-pa-äs-sä-ru kis-pi
urim-hur1-as-rra1 sa da1 ü-qar-vra-bu' ru-he-e
(Rand)
[na^ittamir sa muppisati sa 7 mumxskassapati upassaru}
[kispTkina u ruhhekina utär ana särz]
[KA.INIM.MA USn.BÜR.RU.DA.KAM]
Lücke: Es fehlen ca. 57 Zeilen.
[
] x (x) rzz? igf/en771
[kTma labinsu satirma} ba-rl
[tuppi PN 1Ü]A.BA
[mär PN luA.BA blt Hi zz] KUR
(Rand)
(es fehlen ca. 15 Zeilen)
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
[(...) und einen Tisch] stellst du [vor Dumuz]i hin.
[Du bestreust ein Räuchergefäß mit Wacholder. ... E]mmer[brote] (und)
[zwölf tappzzzzzzz-Mehl-Brote] legst du [auf den Tisch] der Istar.
[... tappzzzzzzz-Mehl-Brote (und) zehn E]mmer[brotlaibe] legst du auf den T[is]ch des Dumuzi.