Textbearbeitungen: Nr. 56-58
105
Seite b 1 ’ -8 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Seite a 2 ’ Die Ergänzung folgt der in Gebeten mehrfach bezeugten Bitte ema usammaru luksiid. ..Alles, was ich mir wünsche,
möge ich erreichen!“, siehe dazu W. R. Mayer. UFBG. 25 If.: 4a sowie z. B. AGH 62: 37. AGH 64: 12. STT 252: 13
(siehe E. Reiner. JNES 26. 192). Es ist allerdings auch möglich, die gleiche Bitte in etwas anderer Formulierung zu
ergänzen: [... ma?-I]a? ü-sa-ma-ru rKUR1-[z/<7 (...)]. „[... Sov]iel er sich wünscht, möge er erreich[en! so
z. B. bezeugt in Beschwörungen, die im Rahmen von Bauritualen zur Rezitation vorgesehen waren (siehe C. Ambos.
Mesopotamische Baurituale. 96: 37’. 100: 46”. 104: 105”. 110: Rs. 7’).
3 ’ff In diesen Zeilen folgte ein weiteres Gebet, das mit der Anrufung verschiedener Gottheiten nacheinander an lipsur-
Litaneien erinnert, siehe E. Reiner. JNES 15 (1956). 144ff.. Type II 2. und vgl. auch CTN 4. 110. bearbeitet von
D. J. Wiseman. Iraq 31 (1969). 175-183.
57) VAT 11936 (Kopie: S. 183)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Graubraunes Fragment mit der linken oberen Ecke einer Tontafel (Maße: 33 * 23 II mm). Auf der Vs. sind
Anfänge von 7 Zeilen erhalten. Die Rs. ist weggebrochen.
Datierung: frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1 TN1 x [
2 tar x [
3 a-hi ral-[
4 as x [
5 z-n[a(-)
6 lu ag [
7 lu rag1 x [
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Vs. 6f. Vielleicht ist zu Beginn dieser Zeilen lu ak-[bu-us ...] zu lesen. ..ich bin wahrhaftig [(auf etwas)] getreten ...]“?
58) VAT 11357 (Kopie: S. 184)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment einer Tontafel mit der rechten unteren Ecke (Maße: 33 x 38 x 25 mm). Auf der Vs. und dem
unteren Rand sind nur einige wenige Zeichenspuren erhalten, auf der Rs. Enden von 6 Zeilen.
Datierung: frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs.
1’ [
] X X X (x) [x (x)]
2’ [
] (leer) [(x)]
3’ [
k]a? (leer) [x (x)]
4’ [
] x (leer) [x (x)]
5’ [
] (leer) [x (x)]
6’ [
] x (x) x [x x (x)]
u. Rd.
1 [
] x rgim1 x [x x (x)]
2 [
] (leer) [x x x (x)]
105
Seite b 1 ’ -8 ’ (zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Seite a 2 ’ Die Ergänzung folgt der in Gebeten mehrfach bezeugten Bitte ema usammaru luksiid. ..Alles, was ich mir wünsche,
möge ich erreichen!“, siehe dazu W. R. Mayer. UFBG. 25 If.: 4a sowie z. B. AGH 62: 37. AGH 64: 12. STT 252: 13
(siehe E. Reiner. JNES 26. 192). Es ist allerdings auch möglich, die gleiche Bitte in etwas anderer Formulierung zu
ergänzen: [... ma?-I]a? ü-sa-ma-ru rKUR1-[z/<7 (...)]. „[... Sov]iel er sich wünscht, möge er erreich[en! so
z. B. bezeugt in Beschwörungen, die im Rahmen von Bauritualen zur Rezitation vorgesehen waren (siehe C. Ambos.
Mesopotamische Baurituale. 96: 37’. 100: 46”. 104: 105”. 110: Rs. 7’).
3 ’ff In diesen Zeilen folgte ein weiteres Gebet, das mit der Anrufung verschiedener Gottheiten nacheinander an lipsur-
Litaneien erinnert, siehe E. Reiner. JNES 15 (1956). 144ff.. Type II 2. und vgl. auch CTN 4. 110. bearbeitet von
D. J. Wiseman. Iraq 31 (1969). 175-183.
57) VAT 11936 (Kopie: S. 183)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Graubraunes Fragment mit der linken oberen Ecke einer Tontafel (Maße: 33 * 23 II mm). Auf der Vs. sind
Anfänge von 7 Zeilen erhalten. Die Rs. ist weggebrochen.
Datierung: frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1 TN1 x [
2 tar x [
3 a-hi ral-[
4 as x [
5 z-n[a(-)
6 lu ag [
7 lu rag1 x [
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Vs. 6f. Vielleicht ist zu Beginn dieser Zeilen lu ak-[bu-us ...] zu lesen. ..ich bin wahrhaftig [(auf etwas)] getreten ...]“?
58) VAT 11357 (Kopie: S. 184)
Gebet
Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Braunes Fragment einer Tontafel mit der rechten unteren Ecke (Maße: 33 x 38 x 25 mm). Auf der Vs. und dem
unteren Rand sind nur einige wenige Zeichenspuren erhalten, auf der Rs. Enden von 6 Zeilen.
Datierung: frühneuassyrisch
Ältere Kopie. Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs.
1’ [
] X X X (x) [x (x)]
2’ [
] (leer) [(x)]
3’ [
k]a? (leer) [x (x)]
4’ [
] x (leer) [x (x)]
5’ [
] (leer) [x (x)]
6’ [
] x (x) x [x x (x)]
u. Rd.
1 [
] x rgim1 x [x x (x)]
2 [
] (leer) [x x x (x)]