Metadaten

Jaspers, Karl; Fonfara, Dirk [Hrsg.]; Fuchs, Thomas [Hrsg.]; Halfwassen, Jens [Hrsg.]; Schulz, Reinhard [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]; Akademie der Wissenschaften zu Göttingen [Hrsg.]; Schwabe AG [Hrsg.]
Karl Jaspers Gesamtausgabe (Abteilung 3, Band 8,1): Ausgewählte Verlags- und Übersetzerkorrespondenzen — Basel: Schwabe Verlag, 2018

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.69893#0392
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Karl Jaspers - Springer

275
27p Karl Jaspers an Ferdinand Springer
Manuskript; VA Springer
Heidelberg, 3/10 13
Sehr verehrter Herr Springer!
Der gute Absatz meines Buches ist sehr erfreulich. Nach Ihrem Brief,608 für den ich
bestens danke, darf ich wohl annehmen, dass eine 2. Aufl. in absehbarer Zeit sicher
nötig wird? Ich werde Materialien sammeln. Doch kann ich Ihnen mit bestem Wil-
len nicht versprechen, dass ich Ihnen jederzeit binnen 14 Tagen das vollständige Ma-
nuskript liefern kann. Es handelt sich für mich nicht nur darum, die Produktion des
letzten Jahres einzuarbeiten, sondern auch darum, manche etwas missglückte Partien
des Buches umzuarbeiten und manches Material aus den letzten Jahren, das nicht ge-
nügend berücksichtigt ist, ergänzend hinzuzufügen.
Es wäre mir darum angenehm, wenn Sie mir möglichst rechtzeitig von einer nö-
tigen Neuauflage Mitteilung machten, damit ich wenigstens einen Spielraum von 2
Monaten habe.
Mit vorzüglicher Hochachtung
Ihr sehr ergebener
Karl Jaspers
280 Karl faspers an Ferdinand Springer
Hs. Entwurf: DLA, A: faspers
Heidelberg 15. n. 13
Sehr verehrter Herr Springer!
Die Anfrage der italienischen Firma ist sehr erfreulich.609 Ich möchte Ihnen Vorschlä-
gen, eine möglichst geringe Summe zu fordern, damit die Übersetzung zu Stande
kommt. Erscheint Ihnen 400.- Mk als das Höchste, so wäre es vielleicht doch richti-
ger, sich mit 200.- oder 300.- Mk zu begnügen? Mir wäre das lieber. Ein Geschäft ist es
für uns doch nicht. Und die Übersetzung bedeutet - auch als Reklame - soviel mehr,
dass sie doch unter allen Umständen zu Stande kommen sollte.
Bei der Gelegenheit möchte ich Sie etwas anderes fragen: Der ausgezeichnete fran-
zösische Psychiater Dr. Devaux in Paris (er hat früher Kraepelins »Einführung« über-
setzt und war Vorjahren länger in Heidelberg) ist bereit, meine »allgemeine Psychop.«
ins Französische zu übersetzen.610 Man kann sich keinen besseren Übersetzer wün-
schen. Er möchte es aber nur unter der Voraussetzung thun, dass ein Verleger bereit ist
und die Formalitäten geregelt sind. Haben Sie nun vielleicht Beziehungen zu einem
französischen Verleger, die es Ihnen ermöglichen, ihm die Übernahme der Sache na-
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften