5
10
12. decretum smalcaldense
531
Sunt et alii quidam similes Scepticorum, qui Ecclesias et ministros | 958 ᵛ |vituperant,
dum volunt videri nullis addicti partibus. Hi quoque inveniunt adplausores; semper
enim ᵍ grata est vulgo reprehensio gubernatorum.
Sciunt autem pii in ecclesia oportere extare cuiuslibet sinceram confessionem, sicut
inquit Paulus: »Corde creditur ad iusticiam, ore fit confessio ad salutem« ¹ .Quam
quisque iudicat esse Christi Ecclesiam, huic se adiungat et profiteatur se eam ʰ probare,
ne aliorum fidem sua dissimulatione debilitet.
Nec est, nisi unica Christi sponsa Ecclesia, quae videlicet recte docet Euangelium,
recte administrat sacramenta nec habet cultus impios aut idolatricos. ² Ad hanc
unam pertinent promissiones factae Ecclesiae. ³ | 959 ʳ |Inhac exaudit Deus invocantes.
In hoc coetu necesse est esse aliquos deo placentes.
g) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
h) korr. aus: etiam.
1. Röm 10,10.
2. Vgl. S.532, Anm. 1.
3. Die folgenden beiden Sätze haben keine Entsprechung in dem deutschen Text und stellen somit
möglicherweise eine Ergänzung Melanchthons dar.
10
12. decretum smalcaldense
531
Sunt et alii quidam similes Scepticorum, qui Ecclesias et ministros | 958 ᵛ |vituperant,
dum volunt videri nullis addicti partibus. Hi quoque inveniunt adplausores; semper
enim ᵍ grata est vulgo reprehensio gubernatorum.
Sciunt autem pii in ecclesia oportere extare cuiuslibet sinceram confessionem, sicut
inquit Paulus: »Corde creditur ad iusticiam, ore fit confessio ad salutem« ¹ .Quam
quisque iudicat esse Christi Ecclesiam, huic se adiungat et profiteatur se eam ʰ probare,
ne aliorum fidem sua dissimulatione debilitet.
Nec est, nisi unica Christi sponsa Ecclesia, quae videlicet recte docet Euangelium,
recte administrat sacramenta nec habet cultus impios aut idolatricos. ² Ad hanc
unam pertinent promissiones factae Ecclesiae. ³ | 959 ʳ |Inhac exaudit Deus invocantes.
In hoc coetu necesse est esse aliquos deo placentes.
g) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
h) korr. aus: etiam.
1. Röm 10,10.
2. Vgl. S.532, Anm. 1.
3. Die folgenden beiden Sätze haben keine Entsprechung in dem deutschen Text und stellen somit
möglicherweise eine Ergänzung Melanchthons dar.