Kirchenordnung 1528
Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus
usque ad consummationem seculi [Mt 28,
18—20] 44
Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu,
non potest introire in regnum Dei.
Quod natum est ex carne, caro est, et quod
natum est ex Spiritu, spiritus est [Joh 3, 5—6].
De geselle:
Hec est institutio sacramenti corpo-
ris et sanguinis Domini nostri Jesu
C h r i s t i.
De kyndere:
Dominus noster Jesus Christus, vescentibus
discipulis, in ea nocte qua traditus est, accepit
panem.
Et cum gratias egisset, fregit deditque disci-
pulis suis et ait:
Accipite, comedite, hoc est corpus meum, quod
pro vobis datur.
Hoc facite in mei commemorationem.
Similiter et calicem postquam caenavit, acce-
pit, et gratiis actis dedifc illis dicens:
Bibite ex hoc omnes.
Hoc poculum novum testamentum est in meo
sanguine, qui pro vobis effunditur in remissi-
onem peccatorum.
Hoc facite, quociescunque biberitis, in mei
commemorationem.
Quociescunque enim comederitis panem hunc
et biberitis poculum hoc, mortem Domini annim-
ciatis, donec venerit [1. 'K 11, 23—26].
Wen de catechismus latinisch so up beyden
chören ummeschicht gelesen is van den kynde-
ren, so scholen balde bereyt stän 2 jungen, de
de antiphen anheven, unde twe, de den psalm
anheven, dat me singe psalme mit eynem edder
twe octonariis unde lese lectien, alse tovoren
gesecht is. Na den lectien schal me singen eyn
responsorium, unde de kleynen kyndere scholen
midden imme chore tosamenkamen unde singen
44 Die sonst nicht übliche Stellung des Tauf-
befehls nach der Taufverheißung erklärt
F. Cohrs, Die ev. Katechismusversuche vor
Luthers Enchiridion, 1. Bd., 1900. Monumenta
Germaniae Paedagog., Bd. XX, S. 178, mit
dem Hinweis auf das Büchlein für die Laien
dat vers unde dat Gloria Patri. Darna schal me
singen Te Deum laudamus latinisch, dat mach
me ock to etliken tiden up den orgelen spelen,
alse ock tor vesper den hymnum unde Magni-
ficat.
Na dem Te Deum Kyrie eleyson ut supra cum
collecta et Benedicamus. Darna scholen de kyn-
dere ruhm hebben, vor der missen eyn weynich
heymtogan. Darumme möt me dat Te Deum
up den orgelen nicht lange spelen, besundergen
des wynters.
De leyen, de up disse tidt lust hebben, in der
kerken to syn, de mogen gän in de kerken,
dar me up disse tidt prediget, unde hören Gades
wört. Willen se gerne Te Deum laudamus dü-
desch 45 singen, alse se ock gerne scholen dohn,
so singen se des namiddages, wör me prediget,
dar hebben se rumes genöch to singen, so doch,
dat dat singent der predike wike- Sulke lati-
nische gesenge werden den leyen öre dlidesche
gesenge nicht vorhinderen, wente se werden ge-
sungen werden, wen de leyen in der kerken mit
predigen to hören nicht to schaffen hebben, se
werden doch sus genöch düdesch to singen
krigen. Wente vor allen sermonen unde na
allen sermonen scholen se singen unde dat
meyste van der missen.
Wen overs wör eyn sermön schal geschehn
unde darsulvest singen de kyndere vesper, so
schal id so togän: de psalme scholen de kyndere
latinisch singen unde de lectien lesen, alse ge-
secht is, dewile sammelen sick de leyen. Balde
na den lectien scholen de leyen unde scholere
ummeschicht singen eyn düdesch let edder eynen
düdeschen psalm. Darup schal volgen de predige.
So hebben id de hilgen bisschope edder pre-
stere wandages geholden. Wen öre volk to-
samende quam, so las me där unde sank wat
gudes uth der hilgen schrift, deme volke to
beteringe, alse noch nawiset de singende misse 46.
von 1525, das nur die Taufverheißung enthielt,
vgl. ibid. S. 204. Den Taufbefehl hätte Bugen-
hagen dann als Zusatz dahintergesetzt.
45 Wackernagel III, Nr. 31. Ev. Kgb. Nr. 137.
46 Missa cantata.
50:
403
Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus
usque ad consummationem seculi [Mt 28,
18—20] 44
Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu,
non potest introire in regnum Dei.
Quod natum est ex carne, caro est, et quod
natum est ex Spiritu, spiritus est [Joh 3, 5—6].
De geselle:
Hec est institutio sacramenti corpo-
ris et sanguinis Domini nostri Jesu
C h r i s t i.
De kyndere:
Dominus noster Jesus Christus, vescentibus
discipulis, in ea nocte qua traditus est, accepit
panem.
Et cum gratias egisset, fregit deditque disci-
pulis suis et ait:
Accipite, comedite, hoc est corpus meum, quod
pro vobis datur.
Hoc facite in mei commemorationem.
Similiter et calicem postquam caenavit, acce-
pit, et gratiis actis dedifc illis dicens:
Bibite ex hoc omnes.
Hoc poculum novum testamentum est in meo
sanguine, qui pro vobis effunditur in remissi-
onem peccatorum.
Hoc facite, quociescunque biberitis, in mei
commemorationem.
Quociescunque enim comederitis panem hunc
et biberitis poculum hoc, mortem Domini annim-
ciatis, donec venerit [1. 'K 11, 23—26].
Wen de catechismus latinisch so up beyden
chören ummeschicht gelesen is van den kynde-
ren, so scholen balde bereyt stän 2 jungen, de
de antiphen anheven, unde twe, de den psalm
anheven, dat me singe psalme mit eynem edder
twe octonariis unde lese lectien, alse tovoren
gesecht is. Na den lectien schal me singen eyn
responsorium, unde de kleynen kyndere scholen
midden imme chore tosamenkamen unde singen
44 Die sonst nicht übliche Stellung des Tauf-
befehls nach der Taufverheißung erklärt
F. Cohrs, Die ev. Katechismusversuche vor
Luthers Enchiridion, 1. Bd., 1900. Monumenta
Germaniae Paedagog., Bd. XX, S. 178, mit
dem Hinweis auf das Büchlein für die Laien
dat vers unde dat Gloria Patri. Darna schal me
singen Te Deum laudamus latinisch, dat mach
me ock to etliken tiden up den orgelen spelen,
alse ock tor vesper den hymnum unde Magni-
ficat.
Na dem Te Deum Kyrie eleyson ut supra cum
collecta et Benedicamus. Darna scholen de kyn-
dere ruhm hebben, vor der missen eyn weynich
heymtogan. Darumme möt me dat Te Deum
up den orgelen nicht lange spelen, besundergen
des wynters.
De leyen, de up disse tidt lust hebben, in der
kerken to syn, de mogen gän in de kerken,
dar me up disse tidt prediget, unde hören Gades
wört. Willen se gerne Te Deum laudamus dü-
desch 45 singen, alse se ock gerne scholen dohn,
so singen se des namiddages, wör me prediget,
dar hebben se rumes genöch to singen, so doch,
dat dat singent der predike wike- Sulke lati-
nische gesenge werden den leyen öre dlidesche
gesenge nicht vorhinderen, wente se werden ge-
sungen werden, wen de leyen in der kerken mit
predigen to hören nicht to schaffen hebben, se
werden doch sus genöch düdesch to singen
krigen. Wente vor allen sermonen unde na
allen sermonen scholen se singen unde dat
meyste van der missen.
Wen overs wör eyn sermön schal geschehn
unde darsulvest singen de kyndere vesper, so
schal id so togän: de psalme scholen de kyndere
latinisch singen unde de lectien lesen, alse ge-
secht is, dewile sammelen sick de leyen. Balde
na den lectien scholen de leyen unde scholere
ummeschicht singen eyn düdesch let edder eynen
düdeschen psalm. Darup schal volgen de predige.
So hebben id de hilgen bisschope edder pre-
stere wandages geholden. Wen öre volk to-
samende quam, so las me där unde sank wat
gudes uth der hilgen schrift, deme volke to
beteringe, alse noch nawiset de singende misse 46.
von 1525, das nur die Taufverheißung enthielt,
vgl. ibid. S. 204. Den Taufbefehl hätte Bugen-
hagen dann als Zusatz dahintergesetzt.
45 Wackernagel III, Nr. 31. Ev. Kgb. Nr. 137.
46 Missa cantata.
50:
403