Metadaten

Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Editor]
Jahrbuch ... / Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Jahrbuch 2023 — 2023(2024)

Citation link: 
https://digi.hadw-bw.de/view/jbhadw2023/0345
License: In Copyright

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
16. Bibelglossare als verborgene Kulturträger

6 - Transliteration & Language: u»,pfa ^W* Ex6:30 ex6:12

ato'n rom □□ Q, _ ^mmpn a)fr iph ^^ ny
Qff^pTMOiK Tb^reTOK Q ^^^^^Tw^rfaw^ vmpwlpTy,urw rrtait
ropi'nan oram novfflro« mm oyn V ^ nrTCnpK„ npn
„piuunu,* vro*T. o>prnrn fron „ton fuv T,™riCT ure WOn
„mptaar otönnbi ro w+vw4,ta,N, mtafä*
reumu pnn vb ra+on TRI a, vj,rTCw,. ctb
B,j DWWipn DO Tr^ra TUVpi
^ r^^ o0prn pi©„16ko,^ nrorc
oft ^fficflOTrcrm ^rö^TOrrö OB er?, crrv
pmre'v^ ,miw tototo„ra raunrn ct pjh'npn wir
re-rav^ mu^m ywn^ no w-vffß, wun
ntaTT" TCn^ ummbp m rm:ur0< ^
upfo^^^V" torrao grbremra oo tW/arot □□ ,p ro, r^rD* TP n*CT
&ti ,muA pren,ron nMro anpfr* pm
MTTC,,K_„ H,D wp ^ CT» ^ 010^-1%*. ^^^
trouTpiora^ro no rrvo? yun
CT,'" p^™ IIDIR ^^ um ^wwe 03 ™" °°' ^w*^
DICH T,W pnr vramp , npn-so moro rep vre, mro * H1^D,K TP raum
Iniaw röon
W ^^ ^^ . WU^ ^ : foffi
reor^ © '^ :1CTM* vjni? re ^^OT crnwTw
TO_ mro ofa frfr 'n 5p ni w^x
op-re, TM Mtfc ^ *p Trp % nron : vamra firo ihre pu l*'^^ - ^ ^
-inm namm manfl ro *7% ™°
TR.TOiy CTixtote murin : o^nm ararm ^ ; nrn ran
MW^ra«^I'q*^*^ ra„n% ^ omfcip >%ru!% orottta
xonw ix fotacriro P'NurR man : nnnzrn ^ R?^^* " CT
rraTVri 1 rorroi ujitoiot ab T P ^ „Quirn? .
n„iT*.^ urre,, tbry^uprotrö @'imh ö' fämq, pn^m* +nym,
HTT"^:^*^ 0'on 7101 ho uidwon nipn °wpQ amw
,K0nb mrauwi worip °W 'Tfo^rro DD °° "°"^
NwrioF"WW yrwripi u%v,

Selected Tokens/Words:

Old French (842-ca. 1400) D Select Language...
Select suggested Transliteration:
O etoope
Q etwope
O etuope

wryfa 'DTO'N

^ra

Abb. 1b (Bildmaterial und Transkriptionen lizenziert als Creative Commons CC-BY-SA 4.0)

Beispiel: In Ex 2,5 (,... und sie schickte ihre Magd') übersetzt das Leipziger Glossar
UB 1099 (wie erwartet) mit s'angele jhre Magd', während das Glossar Paris BNF
hebr. 302 an derselben Stelle mit (e tondi) se ane (auch im Glossar 2780 der Biblio-
teca Palatina in Parma) ,(sie streckte) ihren Unterarm aus' übersetzt. Tatsächlich
sind im Biblisch-Hebräischen die Formen amä (,Magd') und ammd (,Unterarm/
Elle') nur darin unterschieden, dass im zweiten Fall der Buchstabe Mem eine Da-
geshierung, also eine Verdoppelung, erhält, im ersten Falle nicht. Morphologisch
ist der Fall heute klar: Pharaos Tochter schickte ihre Magd. Aber die rabbinische
Literatur, wie beispielsweise der Talmud (bSota 12b), und auch die mittelalter-
lichen Ausleger und Grammatiker kannten noch beide Auslegungen. Spätestens
jedoch seit dem spanischen Gelehrten Abraham ibn Ezra (1089 - ca.1165), der
sich nach 1147 zunächst in Narbonne, später in Rouen und Dreux aufhielt, galt
dieser Streit philologisch als entschieden. Es ist nun interessant, dass Paris BNF
hebr. 302 eine Glosse anbietet, die zum Zeitpunkt der Abfassung der Handschrift
in weiten Kreisen der jüdischen Gelehrten eigentlich als philologisch ,veraltete
Lesart' gegolten haben muss, wenngleich sie auch rabbinische Befürworter hatte.
Interessant ist auch die Bedeutung ,Unterarm, Elle' der französischen Glosse ane,
Variante zu aune, die die Bedeutung des germanischen Etymons *ALINÖ wieder
aufnimmt. Sie ist in der französischen Lexikografie bislang noch nicht belegt ist,
die für aune nur die Bedeutung „Elle" als Längenmaß kennt. Diese Glosse ist also
ein spannendes Beispiel dafür, welche exegetischen und linguistischen Funde die
Glossare zu bieten haben.
Für den Vergleich von hebräischen Sequenzen, ihren Transliterationen und
den korrespondierenden französischen Wörtern wurde ein erstes Datenmodell
entwickelt, ebenso für die Schnittstelle zu DEAFel. Darüber hinaus konnte bereits

345
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften