414 16. gutachten zum tanzen an sonntagen
res ista hodie ᵇ cognoscant et cogitent, hoc sane, mi frater, oportet ᶜ nos, ᵈ qui esse ᵈ
sal terrae et lumen mundi ᵉ debemus ¹ ,|164 ᵛ / 306 | ea diligentius et constantius praedicare
atque inculcare. Equidem sane non dubito ᶠ iram Dei ᶠ maxima ex parte ita
graviter in nos accendi, quod adhuc ᵍ Sabbathi religio apud nos nondum ʰⁱ plene restituitur
ⁱ . »Ecce nova facio omnia« ² inquit Dominus. Non ʲ consuetudines itaque 5
hominum, non quid alii censeant, sed quid iubeat Deus, id ᵏ nobis ˡ spectandum ᵐ et
procurandum ᵐ est. Videmus, ut in nos ⁿ incensa sit ira eius. Hoc certe tempus est,
quo et sponsus ac sponsa egredi debent de cubili suo ³ , et cuncta, etiam licita ᵒ , carnis
solatia reiicienda sunt ᵖ , ut veniam exoremus peccatorum nostrorum, quibus
deum tot saeculis offendimus tam horribilibus idololatriis et cunctis q generibus sce- 10
lerum et flagitiorum. ⁴ ʳ Perpendamus ˢ , quid de hoc nobis Dominus per [...] ᵗ praeciperet
ʳ .
Haec, te in Domino oro ac obsecro, boni consulas a me ᵘ et adsis, ut pie coepisti, disciplinae
Christi restituendae ᵛ ac conservandae ᵛ , Moneas item eos, qui | 165 ʳ / 307 |
gubernantes populi ⁵ praesunt, ut velint potestatem, quam a Domino acceperunt ⁶ , 15
b) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
c) danach über der Zeile nachgetragen und eingewiesen, dann wieder gestr.: debemus.
d)–d) über der Zeile nachgetragen für gestr.: qui sumus ter-.
e) über der Zeile nachgetragen für gestr.: terrae.
f)–f) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
g) danach gestr.: restituitur.
h) danach gestr.: est.
i)–i) über der Zeile nachgetragen für gestr.: restituta.
j) korr. aus: non.
k) über der Zeile nachgetragen.
l) danach gestr.: unleserliches Wort.
m)–m) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
n) am Zeilenende nachgetragen für gestr.: nobis.
o) danach gestr.: licita [unleserliches Wort].
p) über der Zeile nachgetragen.
q) über der Zeile nachgetragen für gestr.: omnibus.
r)–r) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen.
s) korr. aus: Perpendemus.
t) das Wort konnte nicht entziffert werden.
u) danach gestr.: eisque.
v)–v) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
sichten zur Heiligung des Sonntags auf diese Bestimmung des römischen Rechts berufen (vgl. BOL
15, S.116).
1. Vgl. Mt 5,13–16.
2. Apk 21,5.
3. Joel 2,16.
4. Bucers Einschätzung von der Schwere der Zeiten und dem sich darin zeigenden Zorn Gottes
kommt auch in seinen fast zeitgleichen Briefen an Ambrosius und Thomas Blarer deutlich zum
Ausdruck (vgl. Schieß, Briefwechsel II, Nr.1308 f., S.467 f.).
5. zu erwarten: populo.
6. Vgl. Röm 13,1–4.
res ista hodie ᵇ cognoscant et cogitent, hoc sane, mi frater, oportet ᶜ nos, ᵈ qui esse ᵈ
sal terrae et lumen mundi ᵉ debemus ¹ ,|164 ᵛ / 306 | ea diligentius et constantius praedicare
atque inculcare. Equidem sane non dubito ᶠ iram Dei ᶠ maxima ex parte ita
graviter in nos accendi, quod adhuc ᵍ Sabbathi religio apud nos nondum ʰⁱ plene restituitur
ⁱ . »Ecce nova facio omnia« ² inquit Dominus. Non ʲ consuetudines itaque 5
hominum, non quid alii censeant, sed quid iubeat Deus, id ᵏ nobis ˡ spectandum ᵐ et
procurandum ᵐ est. Videmus, ut in nos ⁿ incensa sit ira eius. Hoc certe tempus est,
quo et sponsus ac sponsa egredi debent de cubili suo ³ , et cuncta, etiam licita ᵒ , carnis
solatia reiicienda sunt ᵖ , ut veniam exoremus peccatorum nostrorum, quibus
deum tot saeculis offendimus tam horribilibus idololatriis et cunctis q generibus sce- 10
lerum et flagitiorum. ⁴ ʳ Perpendamus ˢ , quid de hoc nobis Dominus per [...] ᵗ praeciperet
ʳ .
Haec, te in Domino oro ac obsecro, boni consulas a me ᵘ et adsis, ut pie coepisti, disciplinae
Christi restituendae ᵛ ac conservandae ᵛ , Moneas item eos, qui | 165 ʳ / 307 |
gubernantes populi ⁵ praesunt, ut velint potestatem, quam a Domino acceperunt ⁶ , 15
b) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
c) danach über der Zeile nachgetragen und eingewiesen, dann wieder gestr.: debemus.
d)–d) über der Zeile nachgetragen für gestr.: qui sumus ter-.
e) über der Zeile nachgetragen für gestr.: terrae.
f)–f) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
g) danach gestr.: restituitur.
h) danach gestr.: est.
i)–i) über der Zeile nachgetragen für gestr.: restituta.
j) korr. aus: non.
k) über der Zeile nachgetragen.
l) danach gestr.: unleserliches Wort.
m)–m) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
n) am Zeilenende nachgetragen für gestr.: nobis.
o) danach gestr.: licita [unleserliches Wort].
p) über der Zeile nachgetragen.
q) über der Zeile nachgetragen für gestr.: omnibus.
r)–r) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen.
s) korr. aus: Perpendemus.
t) das Wort konnte nicht entziffert werden.
u) danach gestr.: eisque.
v)–v) über der Zeile nachgetragen und eingewiesen.
sichten zur Heiligung des Sonntags auf diese Bestimmung des römischen Rechts berufen (vgl. BOL
15, S.116).
1. Vgl. Mt 5,13–16.
2. Apk 21,5.
3. Joel 2,16.
4. Bucers Einschätzung von der Schwere der Zeiten und dem sich darin zeigenden Zorn Gottes
kommt auch in seinen fast zeitgleichen Briefen an Ambrosius und Thomas Blarer deutlich zum
Ausdruck (vgl. Schieß, Briefwechsel II, Nr.1308 f., S.467 f.).
5. zu erwarten: populo.
6. Vgl. Röm 13,1–4.