Inter oves et oves
Christi non satis
discrevit initio.
Nec hoc
Sacramenta esse
efficatia et
exhibitiva
symbola.
Ante
Marpurginensem
Colloquium ¹ et
Lutheri Confess.
Das die wort etc. ²
542
25.3 erstes testament, lat.
8. Tum ᵍʰ et illud peccavi ʰ quod parum recte discernens inter oves, vocem
pastoris sui Christi iam utcumque ⁱ agnoscentes, et inter eas, quae impeditae ʲ
vocibus alienorum adhuc aberrabant, ᵏ intempestivus abieci et neglexi ᵏ , qui ˡ
nostra non statim ᵐ perhaberent aut abusus aliquos vitiatae administrationis
in Ecclesia adhuc ⁿ vel defenderent ᵒ vel sectarentur ᵖ . Quo errore, qua q iudi- 5
cii praecipitatione q | 752 | id evenit, ut plurimos hedos ʳ , quia nobis ˢ per omnia
ˢ applaudebunt ᵗ , amplexi ᵘ pro ovibus ᵘ simus nec pauciores oves ᵛ quia
probare nostra contabantur ᵛ , pro hedis reiecerimus.
9. Praeterea, dum nec illid penitus cognitum haberem, quod sacramenta
sunt ʷ gratiae ˣ et communionis Chrisit ʸ efficacia et ʸ exhibitiva symbola, pec- 10
cavi etiam ᶻ in explicatione ᶻ et ᵃ commendatione Sacramentorum. Exorto enim
certamine de sacramentis cum ᵃ symmystae ᵇ Patres et fratres mei Lutherus et
qui ᶜ illum in eo certamine sectabantur, sic de sacramentis loquerentur, ut plerisque
viderentur gratiam Christi externis symbolis et actionibus affigere, ego
id incommodi vitare cupiens in contrarium malum, uti stulti solent, incidi ᵈ 15
atque in Sacramentis id magis urgere coepi, quod tesserae sint societatis | 753 |
Christianae quodque sunt signa exhibitiva gratiae et communionis Christi.
g) vor den linken Rand geschrieben.
h)–h) über der Zeile erg. und eingewiesen für gestr.: Prostremo.
i) im Wort korr.
j) über der Zeile erg., dann aber wieder gestr.: adhuc.
k)–k) über der Zeile erg. für etwa vier gestr. Wörter (unleserlich).
l) vor den linken Rand geschrieben.
m) über der Zeile erg. für gestr. Wort (unleserlich).
n) über der Zeile erg. für gestr.: adhuc.
o) über der Zeile korr. aus: defendebant.
p) über der Zeile korr. aus: sectabantur.
q)–q) über der Zeile erg. und eingewiesen für gestr.: neglicentia.
r) danach Wörter gestr.
s)–s) über der Zeile erg. und eingewiesen.
t) danach gestr.: jtem.
u)–u) über der Zeile erg. und eingewiesen.
v)–v) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen.
w) danach gestr.: efficacia.
x) danach gestr.: sagabat.
y)–y) über der Zeile erg. und eingewiesen.
z)–z) teilweise vor den linken Rand geschrieben.
a)–a) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen für gestr.: ut dum Exorto enim
certamine.
b) danach gestr.: et.
c) über der Zeile erg. und eingewiesen.
d) danach Wort gestr.
1. Marburger Religionsgespräch, 1.–4. Oktober 1529.
2. Martin Luther, ›Das diese wort Christi ... widder die Schwerm geister‹, Wittenberg:
Michael Lotter, 1527 (VD 16 L 4273).
Christi non satis
discrevit initio.
Nec hoc
Sacramenta esse
efficatia et
exhibitiva
symbola.
Ante
Marpurginensem
Colloquium ¹ et
Lutheri Confess.
Das die wort etc. ²
542
25.3 erstes testament, lat.
8. Tum ᵍʰ et illud peccavi ʰ quod parum recte discernens inter oves, vocem
pastoris sui Christi iam utcumque ⁱ agnoscentes, et inter eas, quae impeditae ʲ
vocibus alienorum adhuc aberrabant, ᵏ intempestivus abieci et neglexi ᵏ , qui ˡ
nostra non statim ᵐ perhaberent aut abusus aliquos vitiatae administrationis
in Ecclesia adhuc ⁿ vel defenderent ᵒ vel sectarentur ᵖ . Quo errore, qua q iudi- 5
cii praecipitatione q | 752 | id evenit, ut plurimos hedos ʳ , quia nobis ˢ per omnia
ˢ applaudebunt ᵗ , amplexi ᵘ pro ovibus ᵘ simus nec pauciores oves ᵛ quia
probare nostra contabantur ᵛ , pro hedis reiecerimus.
9. Praeterea, dum nec illid penitus cognitum haberem, quod sacramenta
sunt ʷ gratiae ˣ et communionis Chrisit ʸ efficacia et ʸ exhibitiva symbola, pec- 10
cavi etiam ᶻ in explicatione ᶻ et ᵃ commendatione Sacramentorum. Exorto enim
certamine de sacramentis cum ᵃ symmystae ᵇ Patres et fratres mei Lutherus et
qui ᶜ illum in eo certamine sectabantur, sic de sacramentis loquerentur, ut plerisque
viderentur gratiam Christi externis symbolis et actionibus affigere, ego
id incommodi vitare cupiens in contrarium malum, uti stulti solent, incidi ᵈ 15
atque in Sacramentis id magis urgere coepi, quod tesserae sint societatis | 753 |
Christianae quodque sunt signa exhibitiva gratiae et communionis Christi.
g) vor den linken Rand geschrieben.
h)–h) über der Zeile erg. und eingewiesen für gestr.: Prostremo.
i) im Wort korr.
j) über der Zeile erg., dann aber wieder gestr.: adhuc.
k)–k) über der Zeile erg. für etwa vier gestr. Wörter (unleserlich).
l) vor den linken Rand geschrieben.
m) über der Zeile erg. für gestr. Wort (unleserlich).
n) über der Zeile erg. für gestr.: adhuc.
o) über der Zeile korr. aus: defendebant.
p) über der Zeile korr. aus: sectabantur.
q)–q) über der Zeile erg. und eingewiesen für gestr.: neglicentia.
r) danach Wörter gestr.
s)–s) über der Zeile erg. und eingewiesen.
t) danach gestr.: jtem.
u)–u) über der Zeile erg. und eingewiesen.
v)–v) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen.
w) danach gestr.: efficacia.
x) danach gestr.: sagabat.
y)–y) über der Zeile erg. und eingewiesen.
z)–z) teilweise vor den linken Rand geschrieben.
a)–a) vor den linken Rand geschrieben und eingewiesen für gestr.: ut dum Exorto enim
certamine.
b) danach gestr.: et.
c) über der Zeile erg. und eingewiesen.
d) danach Wort gestr.
1. Marburger Religionsgespräch, 1.–4. Oktober 1529.
2. Martin Luther, ›Das diese wort Christi ... widder die Schwerm geister‹, Wittenberg:
Michael Lotter, 1527 (VD 16 L 4273).