106 J. Koch, Cusanus-Texte: IV. Briefwechsel. Erste Sammlung
nos redierit, sibi vestre caritatis desiderium grato animo referemus.
Et si quid boni pro vobis conficere poterimus, id facere curabimus
et certe libentissime.
Ex Brixina xxix septembris liij°.
N. cardinalis s. Petri ad viocula,
episcopus Brixinensis.
35.
Abt Kaspar Aindorfjer von Tegernsee an Nikolaus von Cues.
Er dankt für die gleichzeitig zurückgehenden Bücher, die er hat kopie-
ren lassen. Die Hoffnung, der Kardinal werde das Kloster besuchen,
war vergeblich: er hofft aber auf einen zukünftigen Besuch. Die
übrigen Anliegen wird der Überbringer des Briefes vortragen, den der
Kardinal vertrauensvoll anhören möge.
Clm. 19 697, /. 41 v (n. 104).
Tegernsee, 1452 Juli/September.
Reverendissime pater et graciosissime Domine, cum recommen-
datione humillima subiectionem devotam.
Vestre R. P. libellos per nos rescriptos gratitudine digna cum
io presentium* 1 transmittimus. Alios nichilominus, < qui > desiderantur,
nobis per eundem prestolamur afferri. Sperabam dignationem P. R.
nos parvulos iam inconsolatos non preterire, sed quia eramus non
digni, spe cum desiderio iuste fraudati. Fiat in posterum quod vo-
lumus .2 et sepe. Reliqua V.R.P. presentium comisimus ex-
i5 bibitori fideliter exponenda, cui et fides cum audientia prebeatur
benigne. Deus tueatur semper atque Paternitatem Reverendam
feliciter conservet in evum.
2 quid ] quod K,
Bischöfl. Archiv, Registraturbuch I, Nr. 824, f. 277r. Nr. 825, f. 277r—v,
ist ein Empfehlungsschreiben für Leubing an Hans Ungnad. Kaiser], Kammer-
meister.
1 Ergänze: exhibitore. Wie die von Vansteenberghe herausgegebenen
Briefe (Autour de la docte ignorance, BGPhMA XIV 2—4, S. 109, 16; 138,
23; 161,17) zeigen, wird dieses Wort öfters ausgelassen. Unten in Z. 14 und
Vansteenberghe S. 138, 29 ist es beigefügt.
2 Hier folgt ein unleserliches Wort. L. Baur (Brief vom 9. Januar 1942)
meinte, es könne sich vielleicht um ein Merkzeichen des Schreibers handeln
und auf volumus beziehen.
nos redierit, sibi vestre caritatis desiderium grato animo referemus.
Et si quid boni pro vobis conficere poterimus, id facere curabimus
et certe libentissime.
Ex Brixina xxix septembris liij°.
N. cardinalis s. Petri ad viocula,
episcopus Brixinensis.
35.
Abt Kaspar Aindorfjer von Tegernsee an Nikolaus von Cues.
Er dankt für die gleichzeitig zurückgehenden Bücher, die er hat kopie-
ren lassen. Die Hoffnung, der Kardinal werde das Kloster besuchen,
war vergeblich: er hofft aber auf einen zukünftigen Besuch. Die
übrigen Anliegen wird der Überbringer des Briefes vortragen, den der
Kardinal vertrauensvoll anhören möge.
Clm. 19 697, /. 41 v (n. 104).
Tegernsee, 1452 Juli/September.
Reverendissime pater et graciosissime Domine, cum recommen-
datione humillima subiectionem devotam.
Vestre R. P. libellos per nos rescriptos gratitudine digna cum
io presentium* 1 transmittimus. Alios nichilominus, < qui > desiderantur,
nobis per eundem prestolamur afferri. Sperabam dignationem P. R.
nos parvulos iam inconsolatos non preterire, sed quia eramus non
digni, spe cum desiderio iuste fraudati. Fiat in posterum quod vo-
lumus .2 et sepe. Reliqua V.R.P. presentium comisimus ex-
i5 bibitori fideliter exponenda, cui et fides cum audientia prebeatur
benigne. Deus tueatur semper atque Paternitatem Reverendam
feliciter conservet in evum.
2 quid ] quod K,
Bischöfl. Archiv, Registraturbuch I, Nr. 824, f. 277r. Nr. 825, f. 277r—v,
ist ein Empfehlungsschreiben für Leubing an Hans Ungnad. Kaiser], Kammer-
meister.
1 Ergänze: exhibitore. Wie die von Vansteenberghe herausgegebenen
Briefe (Autour de la docte ignorance, BGPhMA XIV 2—4, S. 109, 16; 138,
23; 161,17) zeigen, wird dieses Wort öfters ausgelassen. Unten in Z. 14 und
Vansteenberghe S. 138, 29 ist es beigefügt.
2 Hier folgt ein unleserliches Wort. L. Baur (Brief vom 9. Januar 1942)
meinte, es könne sich vielleicht um ein Merkzeichen des Schreibers handeln
und auf volumus beziehen.