36. Briefwechsel mit Tegernsee
109
B. Kraft, Andechser Studien I (Oberbayerisches Archiv für vaterländ. Geschichte,
Bd. 73), S. 215. — 128, 3 lies: hactenus B — 128, 6 vgl. Ps. 132, 1.
Nr. 13, S. 128—129. K. Aindorffer an N. v. C. B bemerkt mit Becht,
daß das alte lateinische Begest des Briefes in Clm. 19 697 (S. 128 Anm. 2)
vor den Brief zu setzen ist.
Nr. 14, S. 129. N. v. C. an K. Aindorffer. Zu S. 129, 15 vgl. Ps. 67, 17.
■— Zu 129, 20 hos dilectos fratres vgl. S. 137 Anm. 2, aus der sich ergibt, daß
der Prior und P. Konrad die Visitatoren von Sonnenburg waren.
Nr. 15, S. 130—133. B. v. Waging an N. v. C. S. 130, 11 transmisi +
etc. B ■—- 130, 17 lies: Gollaciones B — 130, 22 lies: Salzburgi B — 131, 12
lies: etiam citius B — 131, 22 vgl. Ps. 4, 9; 33, 9. — 131, 23 lies: ac nesciens
und est rarum B — 131, 25ff. ist die Interpunktion so zu ändern: Fide per-
cipio, sed nequacpiam experimento. Itaque credo, adiuvet Deus, cum can-
cellario novo usw. — 131, 33 divina + etc. B; die Klammern in Z. 33 und 39
sind zu tilgen B •— 132, 22 lies: sufficit — 132, 33 brauchte qua nicht ergänzt
zu werden, weil die Hs. usquequaque hat B — 133, 5 alter + cur B; in der-
selben Z. lies: hactenus B — 133, 18 lies: immobilis B — 133, 20 lies: devi-
antem B — 133, 21 lies: parcit und parcat B — 133, 22 lies: an devocionis B
— 133, 29 lies: Georii B — 133, 32 lies: ingerat B — 133, 36 lies: Nicolao B
— 133, 37 lies: Brixnensis B.
Nr. 16, S. 134—135. N. v. C. an B. v. Waging. S. 134, 5 repperio ] com-
perio (corr. ex repperio) B — 134, 17 Philippus + apostolus B — 134, 20
lies: vita est B —-134, 22 deliciatur + felicissime. Porcus non delectatur (die
letzten 3 Worte am Band) B — 134, 26f. lies: superbonum et superverum B
— 135, 5 ignoraremus + quia et inventum ignoraremus B.
Nr. 18, S. 136—137. B. v. Waging an N. v. C. S. 136, 24 vgl. Apoc. 14, 4.
— 136, 26 cantatur (?) ] curant(7,l B — 136, 29 lies: Georii B — 137, 8 lies:
causas alias B.
Nr. 19, S. 137—138. B. v. Waging an N. v. C. S. 137, 13 lies: Georii B
■— dominus + salvum B.
Nr. 20, S. 138—139. K. Aindorffer an N. v. C. S. 138, 14 atque + tam
B — 139, 5 lies: Caspar B.
Nr. 21, S. 139. N. v. C. an K. Aindorffer. S. 139, 9 et tilgen B —- 139, 14
vgl. Kol. 2, 5. — 139, 17 quoniam ] quam B; vgl. Ps. 33, 9. — Das Original
dieses oder des folgenden Briefes — die Angaben bei V. Redlich, Tegernsee und
die deutsche Geistesgeschichte im 15. Jhd., 1931, S. 101 Anm. 41 sind nicht
ganz klar — ist eingeklebt in Cgm 347.
Nr. 22, S. 140. N. v. C. an B. v. Waging. S. 140, 1 carissime ] dilecte B
— 140, 2 Visionum + est B.
Nr. 23, S. 141—142. K. Aindorffer an N. v. C. S. 141, 2 lies: spiritum
. . . perpetuum B — 141, 8 nec — finem; vgl. Ps. 88, 47; oculi — se; vgl.
Eccli. 34, 19; salvator —• in se; vgl. Ps. 17, 31. — 141, 14 hat die Hs. nach B
et; die Korrektur in ut dürfte aber berechtigt sein. — 141, 26 opera und Anm. 5:
Hs.: opere. Dieses Wort muß wieder in den Text. Durch falsche Interpunktion
ist der Sinn dieses und des folgenden Satzes verfälscht. Es muß m. E. heißen:
Opto, cum oro, et oro, cum opto, ut cicius (zu ergänzen: scripta transmissa,
vgl. Z. 24) opere perficiantur (d. h. von den Mitbrüdern abgeschrieben werden).
Que tam sinceriter ac pie in eisdem desiderantur, det Deus usw. —141, 29 quam
-f- optare B; damit erledigt sich Vansteenberghes Korrektur von aut in autem.
109
B. Kraft, Andechser Studien I (Oberbayerisches Archiv für vaterländ. Geschichte,
Bd. 73), S. 215. — 128, 3 lies: hactenus B — 128, 6 vgl. Ps. 132, 1.
Nr. 13, S. 128—129. K. Aindorffer an N. v. C. B bemerkt mit Becht,
daß das alte lateinische Begest des Briefes in Clm. 19 697 (S. 128 Anm. 2)
vor den Brief zu setzen ist.
Nr. 14, S. 129. N. v. C. an K. Aindorffer. Zu S. 129, 15 vgl. Ps. 67, 17.
■— Zu 129, 20 hos dilectos fratres vgl. S. 137 Anm. 2, aus der sich ergibt, daß
der Prior und P. Konrad die Visitatoren von Sonnenburg waren.
Nr. 15, S. 130—133. B. v. Waging an N. v. C. S. 130, 11 transmisi +
etc. B ■—- 130, 17 lies: Gollaciones B — 130, 22 lies: Salzburgi B — 131, 12
lies: etiam citius B — 131, 22 vgl. Ps. 4, 9; 33, 9. — 131, 23 lies: ac nesciens
und est rarum B — 131, 25ff. ist die Interpunktion so zu ändern: Fide per-
cipio, sed nequacpiam experimento. Itaque credo, adiuvet Deus, cum can-
cellario novo usw. — 131, 33 divina + etc. B; die Klammern in Z. 33 und 39
sind zu tilgen B •— 132, 22 lies: sufficit — 132, 33 brauchte qua nicht ergänzt
zu werden, weil die Hs. usquequaque hat B — 133, 5 alter + cur B; in der-
selben Z. lies: hactenus B — 133, 18 lies: immobilis B — 133, 20 lies: devi-
antem B — 133, 21 lies: parcit und parcat B — 133, 22 lies: an devocionis B
— 133, 29 lies: Georii B — 133, 32 lies: ingerat B — 133, 36 lies: Nicolao B
— 133, 37 lies: Brixnensis B.
Nr. 16, S. 134—135. N. v. C. an B. v. Waging. S. 134, 5 repperio ] com-
perio (corr. ex repperio) B — 134, 17 Philippus + apostolus B — 134, 20
lies: vita est B —-134, 22 deliciatur + felicissime. Porcus non delectatur (die
letzten 3 Worte am Band) B — 134, 26f. lies: superbonum et superverum B
— 135, 5 ignoraremus + quia et inventum ignoraremus B.
Nr. 18, S. 136—137. B. v. Waging an N. v. C. S. 136, 24 vgl. Apoc. 14, 4.
— 136, 26 cantatur (?) ] curant(7,l B — 136, 29 lies: Georii B — 137, 8 lies:
causas alias B.
Nr. 19, S. 137—138. B. v. Waging an N. v. C. S. 137, 13 lies: Georii B
■— dominus + salvum B.
Nr. 20, S. 138—139. K. Aindorffer an N. v. C. S. 138, 14 atque + tam
B — 139, 5 lies: Caspar B.
Nr. 21, S. 139. N. v. C. an K. Aindorffer. S. 139, 9 et tilgen B —- 139, 14
vgl. Kol. 2, 5. — 139, 17 quoniam ] quam B; vgl. Ps. 33, 9. — Das Original
dieses oder des folgenden Briefes — die Angaben bei V. Redlich, Tegernsee und
die deutsche Geistesgeschichte im 15. Jhd., 1931, S. 101 Anm. 41 sind nicht
ganz klar — ist eingeklebt in Cgm 347.
Nr. 22, S. 140. N. v. C. an B. v. Waging. S. 140, 1 carissime ] dilecte B
— 140, 2 Visionum + est B.
Nr. 23, S. 141—142. K. Aindorffer an N. v. C. S. 141, 2 lies: spiritum
. . . perpetuum B — 141, 8 nec — finem; vgl. Ps. 88, 47; oculi — se; vgl.
Eccli. 34, 19; salvator —• in se; vgl. Ps. 17, 31. — 141, 14 hat die Hs. nach B
et; die Korrektur in ut dürfte aber berechtigt sein. — 141, 26 opera und Anm. 5:
Hs.: opere. Dieses Wort muß wieder in den Text. Durch falsche Interpunktion
ist der Sinn dieses und des folgenden Satzes verfälscht. Es muß m. E. heißen:
Opto, cum oro, et oro, cum opto, ut cicius (zu ergänzen: scripta transmissa,
vgl. Z. 24) opere perficiantur (d. h. von den Mitbrüdern abgeschrieben werden).
Que tam sinceriter ac pie in eisdem desiderantur, det Deus usw. —141, 29 quam
-f- optare B; damit erledigt sich Vansteenberghes Korrektur von aut in autem.