Metadaten

Nikolaus [Editor]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Editor]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1942/43, 2. Abhandlung): Briefwechsel des Nikolaus von Cues — Heidelberg, 1944

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.42032#0108
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
108 J. Koch, Cusanus-Texte: IV. Briefwechsel. Erste Sammlung
Nr. 5, S. 113—117. N. v. C. an den Abt und die Mönche von Tegernsee_
S. 113, 11. Vor Nicolaus fügt eine zweite Hand ein: Dominus de Chusa B —
111, 11 quia ] quod B (so auch die Melker Hs.; vgl. 114 Anm. 5) — 115, 5
lies: theoloyzantem B — 115, 10 legerit ] legit B — 115, 21 vgl. 2 Kor. 11, II
— 116, 13 singula + et ita experitur unusquisque ex illa ymagine sic Deum
singula ad singula B — 117, 8 Ex Pranzol. Vansteenberghe bemerkt dazu
in Anm. 4: Branzoll sur 1’Adige, ä 10 kil. au sud de Botzen. Das ist ein Irrtum.
Es handelt sich um Burg Branzoll an der Eisack, bei Klausen.
Nr. 6, S. 117—118. K. Aindorffer an N. v. C. S. 117, 10 lies: precolen-
dissime B — 117, 23 lies: cuiusdam B — 117, 25 'ubi est’ etc. ? Vgl. Ps. 41, 4;
26 quis 'Deus preter te, domine?5 Vgl. Eccli. 36, 5. — 118, 2 ist des Heraus-
gebers (sic) hinter revmus zu tilgen B.
Nr. 8, S. 119—121. K. Aindorffer an N. v. C. S. 119, 15 lies: presumo B
— 119, 26 digneque ] digne B — 120, 3 singulorum + vehementer B — 120, 19
repende ] rependere B — 121, 2 vgl. Luk. 1, 48. Die Anm. 1 und 2 zu S. 121
enthalten mehrere Fehler. Der Dialog handelt De visitatione Mariae und ist vor
dem 2. Juli 1446, nicht um den 25. März geschrieben. Der Schluß wird 121, 3—5
wörtlich zitiert. Vgl. Koch, Pred. 7, S. 82 Nr. 61.
Nr. 9, S. 121—122. N. v. C. an K. Aindorffer. S. 122, 9 vgl. 1 Kor. 8, 3.
— 122, 16 alias ] animalis B — 122, 20 vgl. Ps. 45, 11 und 33, 9. — 122, 25
lies: apocalypsim B.
Nr. 10, S. 122—125. B. v. Waging an N. v. C. Der erste Satz des Regestes
(Le prieur salue Cusa du titre de directeur des moines) ist falsch. S. 123, 4f. ist
Gott gemeint. — S. 123, 12 lies: r. p. B — 123, 14 De gradibus contemplationis.
Bonaventure. Vgl. über dieses unechte Schriftchen S. Bonaventurae Opera
omnia VIII, 1898, Prolegomena S. CXIV. — 123, 21 prioris ] patris B —
125, 18 lies: S. Georii B — 125, 19 parare semper fit ] parere semper sit B
— 125, 21 non tamen usw. ist Nachsatz zu dem vorherigen quamvis-Satz (125,
19). — 125, 25 fehlt der Nachweis zu Clementinam 'Ne in agro5: III 10, 1. —
125, 32 lies: Salzburg! B.
Nr. 11, S. 125—126. N. v. C. an B. v. Waging. S. 126, 3 contemplatio-
num ] Collationum B — 126, 13 lies: consilium B — 126, 16 priorissam + nam
non intendo ponere abbatissam B.
Nr. 12, S. 126—128. K. Aindorffer an N. v. C. S. 126, 25 lies: affec-
tum B — 127, 3 dürfte benignitate eine fehlerhafte Wiederholung des vorher-
gehenden benignitatis und darum zu tilgen sein. — 127, 5 vgl. Luk. 1, 49. —
127, 16 custos + inuisus B — 127, 22—27 ist ganz unverständlich. Es steht da:
Quod si pax non sit advenis, ymo nec incolis ipsis, et fuerit forsitan (Druck-
fehler: fortisan) cum scorpionibus habitacio eius aliquatenus in eum descendat,
illuc non placet ascensus, sed et grave insuper nec ros nec imber, sed et grave
ei imponitur onus, cui ventus omnis contrarius est semper multum nocivus.
Da B nur bemerkt, daß statt nec vor imber aut zu lesen ist, so ist die Hs. fehler-
haft. Das erste ganz unverständliche sed et grave ist ohne Zweifel eine fehler-
hafte Vorwegnahme derselben bald, folgenden Worte und deshalb zu streichen.
Stellt man außerdem insuper — imber vor aliquatenus, so ergibt sich ein ganz
verständlicher Text: Quod si pax non sit advenis, ymo nec incolis ipsis, et
fuerit forsitan cum scorpionibus habitacio eius (vgl. Ezechiel 2, 6), insuper
nec ros aut imber aliquatenus in eum descendat (vgl. 2 Reg. 1, 21), illuc non
placet ascensus usw. ■— 127, 31 facienda ] fienda B — zu 127, 41 ff. vgl. jetzt
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften