Metadaten

Orth, Christian; Nicochares
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 9,3): Nikochares - Xenophon: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2015

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.52132#0104
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 19)

99

κραιπαλάς. / κατανύστασον· παύση γάρ. είτά σοι δότω / ράφανόν τις έφθήν,
Amph. fr. 37 ούκ έστιν, ώς έοικε, φάρμακον μέθης / ούδέν τοιούτον ώς τό
προσπεσεΐν άφνω / λύπην τιν’. ούτως έξελαύνει γάρ σφόδρα / f λήρον ώστε
τάς ραφάνους οϋτω δοκεΐν f. Die Frage nach den Gründen dieser Wirkung
der κράμβη wird ausführlich diskutiert von Arist. Probl. 873a37-b23. Vgl.
Kassel/Austin ad Eub. fr. 124, Arnott 1996, 91 ad Alex. fr. 15,7, Dalby 2003,
67, Beta 2009, 184-5 Anm. 147.
Über eine ähnliche Wirkung von βαλάνια ist sonst nichts bekannt,124 doch
wurde eine solche auch den Mandeln zugeschrieben: Nach Dsc. 1,123 und
Plin. NH 23,145 war man vor der Trunkenheit geschützt, wenn man vor dem
Weingenuss fünf Mandeln aß.125
Zu έξάγη vgl. oben zur Textgestalt.
fr. 19 K.-A. (16 K., 4 Dem.)

εί πεύσομαί <σε καν) τον άηδόνιον ύπνον
τής νυκτός άποδαρθόντα, σαυτόν αίτιώ
1 /σε καν) τον άηδόνιον Wilamowitz-Moellendorff: τον άηδόνειον codd.: <σε) τών
άηδόνων Reitzenstein 2 τής νυκτός Phot., om. Synag. Β άποδαρθόντα
Lobeck: -έντα codd.
wenn ich erfahre, dass du auch nur für einen Nachtigall-Schlaf
in der Nacht einschläfst, dann musst du dir selbst die Schuld geben
Phot, (b z) α 443 = Synag. Β α 428
άηδόνειος (άηδόνειος Phot, z, Synag. Β: καί Phot, b, glossam adiungens praecedenti
α 442 άηδόνειος θρήνος) ύπνος. Νικοχάρης (Νικόχαρις codd., corr. Reitzenstein)· εί
— αίτιώ.
aedoneios hypnos („Nachtigall-Schlaf“). Nikochares: „wenn — die Schuld geben“.

Metrum iambische Trimeter


124 Vgl. schon Schweighaeuser, Animadv. I 246-7.
125 Vgl. Schweighaeuser, Animadv. I 247. Dieser Aspekt ist möglicherweise auch für
Eup. fr. 271 δίδου μασάσθαι Ναξίας άμυγδάλας / οίνον τε πινεΐν Ναξίων άπ’
άμπέλων relevant (allerdings könnten die Mandeln dort auch einfach als zum Wein
gegessener Snack genannt sein).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften