Incertarum fabularum fragmenta (fr. 21)
237
Trimeterende vgl. Ar. Ach. 1063, Ran. 555, fr. 2,2, Eub. fr. 13,1, Men. Epitr. 866,
Her. 71. Vgl. Dickey 1996, 86-8 (Anrede γύναι) und 199-206 (ώ beim Vokativ).
Die Verwendung dieser Anrede hängt in vielen Fällen auch damit zusam-
men, dass Männer in der Komödie (wie auch sonst im klassischen Athen)
ehrbare Frauen üblicherweise nicht mit Namen erwähnen oder anreden (vgl.
Sommerstein 1980).
fr. 21 K.-A. (22 K.)
τό κάταγμα κροκυδίζουσαν αύτήν κατέλαβαν
κατέλαβαν om. BC
beim Abpflücken des Vorgarns traf ich (oder: trafen sie) sie an
Poll. (FS A BC) 7,29
κατάγειν (καταγαγεΐν BC), κάταγμα· τό δ’ αύτό και μήρυμα (μήρυγμα BC).fsabc των δέ
νέων τις κωμικών Έπιγένης έν Ποντικω (πολιτικώ FS) έφη·... (fr. 7).FSA καί κροκυδίζειν
(-οδύλλειν C, -οδύλην Β) δέ Φιλύλλιος (Φιλλ- FS, Φύλλιος Α) ε’ίρηκεν· τό — κατέλαβαν,
οπερ εστιν εκλεγουσαν το τραχύ.
katagein („(das Vorgarn) ausziehen“), katagma („Vorgarn“); dasselbe aber auch meryma.
Einer der neuen Komiker, Epigenes, sagte im Pontikos:... (fr. 7). Und Philyllios hat auch
krokydizein gesagt: „beim — an“, d.h. beim Aussortieren der rauen Teile.
Metrum iambischer Trimeter
Diskussionen Bergk 1838, 428; Kock I (1880) 787; PCG VII (1989) 384.
Zitatkontext Diskussion von Wollarbeit (ταλασία) und verwandten Begrif-
fen (Poll. 7,29-36) in dem ganz verschiedenen Berufen und Tätigkeiten ge-
widmeten 7. Buch des Onomastikon. Zu lexikographischen Diskussionen über
κάταγμα vgl. auch Hesych. κ 1035 κατάγματα- μηρύματα ερίου ή κατασπά-
σματα, Phot, κ 235 κάταγμα· κατάσπασμα ή μήρυμα, Sud. κ 505 κάταγμα·
ερίου κατάπασμα, ή μήρυμα, Phot, μ 414 = Sud. μ 981 μήρυμα· σπείραμα,
κάταγμα, νήμα, Eust. in Od. ρ. 1414,28 ίστέον δέ ώς ή τολύπη καί άγμα λέγε-
ται, τό καί κάταγμα παρά Σοφοκλεΐ (Trach. 695).
Textgestalt Bergk 1838, 428 vermutet, dass αύτήν ein Fehler anstelle von
Αυγήν ist (was paläographisch problemlos durch Verwechslung von Γ und T
in Majuskelschrift erklärbar wäre; vgl. den Zitatkontext von fr. 4) und weist
237
Trimeterende vgl. Ar. Ach. 1063, Ran. 555, fr. 2,2, Eub. fr. 13,1, Men. Epitr. 866,
Her. 71. Vgl. Dickey 1996, 86-8 (Anrede γύναι) und 199-206 (ώ beim Vokativ).
Die Verwendung dieser Anrede hängt in vielen Fällen auch damit zusam-
men, dass Männer in der Komödie (wie auch sonst im klassischen Athen)
ehrbare Frauen üblicherweise nicht mit Namen erwähnen oder anreden (vgl.
Sommerstein 1980).
fr. 21 K.-A. (22 K.)
τό κάταγμα κροκυδίζουσαν αύτήν κατέλαβαν
κατέλαβαν om. BC
beim Abpflücken des Vorgarns traf ich (oder: trafen sie) sie an
Poll. (FS A BC) 7,29
κατάγειν (καταγαγεΐν BC), κάταγμα· τό δ’ αύτό και μήρυμα (μήρυγμα BC).fsabc των δέ
νέων τις κωμικών Έπιγένης έν Ποντικω (πολιτικώ FS) έφη·... (fr. 7).FSA καί κροκυδίζειν
(-οδύλλειν C, -οδύλην Β) δέ Φιλύλλιος (Φιλλ- FS, Φύλλιος Α) ε’ίρηκεν· τό — κατέλαβαν,
οπερ εστιν εκλεγουσαν το τραχύ.
katagein („(das Vorgarn) ausziehen“), katagma („Vorgarn“); dasselbe aber auch meryma.
Einer der neuen Komiker, Epigenes, sagte im Pontikos:... (fr. 7). Und Philyllios hat auch
krokydizein gesagt: „beim — an“, d.h. beim Aussortieren der rauen Teile.
Metrum iambischer Trimeter
Diskussionen Bergk 1838, 428; Kock I (1880) 787; PCG VII (1989) 384.
Zitatkontext Diskussion von Wollarbeit (ταλασία) und verwandten Begrif-
fen (Poll. 7,29-36) in dem ganz verschiedenen Berufen und Tätigkeiten ge-
widmeten 7. Buch des Onomastikon. Zu lexikographischen Diskussionen über
κάταγμα vgl. auch Hesych. κ 1035 κατάγματα- μηρύματα ερίου ή κατασπά-
σματα, Phot, κ 235 κάταγμα· κατάσπασμα ή μήρυμα, Sud. κ 505 κάταγμα·
ερίου κατάπασμα, ή μήρυμα, Phot, μ 414 = Sud. μ 981 μήρυμα· σπείραμα,
κάταγμα, νήμα, Eust. in Od. ρ. 1414,28 ίστέον δέ ώς ή τολύπη καί άγμα λέγε-
ται, τό καί κάταγμα παρά Σοφοκλεΐ (Trach. 695).
Textgestalt Bergk 1838, 428 vermutet, dass αύτήν ein Fehler anstelle von
Αυγήν ist (was paläographisch problemlos durch Verwechslung von Γ und T
in Majuskelschrift erklärbar wäre; vgl. den Zitatkontext von fr. 4) und weist