11. Buddhistische Steininschriften in Nordchina
Im arbeitsteiligen Prozess der Redaktion eines Druckbandes werden zunächst
mittels einer Webapplikation ein PDF des betreffenden Bandes oder auch nur aus-
gewählte Teile davon direkt aus der Datenbank generiert. Alle editorischen Arbei-
ten müssen zugleich in den englischen und den chinesischen Teilen des Bandes
durchgeführt und aufeinander abgestimmt werden. Der komplizierte Editionspro-
zess wurde im letzten Jahresbericht (2014) detailliert beschrieben; das wird hier
nicht wiederholt.
Das vorhandene Bildmaterial für Sichuan 3 wurde gesichtet und für die Pu-
blikation in Segmente geschnitten und beschriftet. Lücken wurden identifiziert.
Die Transkriptionen wurden vervollständigt, nach Zeichenvarianten durchsucht
und mehrfach überprüft. Die Beiträge von auswärtigen Autoren wurden übersetzt
und ins Manuskript eingebunden. Das intensive Studium der eingravierten Tex-
te erbrachte vielfältige neue religionsgeschichtliche Erkenntnisse über den Bud-
dhismus in China und sogar auch in Japan. Zum Jahresende konnte der Band
Sichuan 3 im PDF Format an den chinesischen und den deutschen Verlag zur
Überprüfung der Datei übergeben werden.
Für den Band Shandong 3 wurde ein generierfähiges Manuskript zusam-
mengestellt. Es wurden alle Bilder ausgewählt und nachbearbeitet. Katalogein-
träge für die einzelnen Inschriften wurden erstellt, unter Berücksichtigung der
gesamten chinesischen epigraphischen Literatur. Die Transkriptionen der gemei-
ßelten Inschriften haben bereits einen ersten vollständigen Korrekturlesegang
durchlaufen. Einführende Texte wurden, soweit bereits vorhanden, in das Ma-
nuskript eingebunden.
Gastwissenschaftler
Vom 20. Juni bis 19. Juli und von 7. bis 18. Dezember widmete sich Alice Yu
Cheng, eine Doktorandin aus Oxford, der Übersetzung der historischen Inschrif-
ten von Sishui und von chinesisch geschriebenen Artikeln ins Englische. Sie arbei-
tete auch an der Aufnahme der chinesischen epigraphischen Literatur.
Herr Dr. He Liqun arbeitete von 6. August bis 5. September an der Überset-
zung des Aufsatzes von Stefano Zacchetti für Sichuan 3.
Prof. Dr. Mark Blum von Universität Berkeley kam von Tokyo aus vom 2. bis
5. Juni nach Wofoyuan, um dort das Nirvana Sutra zu untersuchen. Er wurde von
der Pekinger Studentin Ren Jing begleitet, die früher bereits in unserem Projekt
mitgearbeitet hat. Prof. Blum soll für uns in Sichuan 4 einen Artikel über dieses
Sutra schreiben.
Prof. Dr. Eric Greene, Bristol/Yale, erhielt einen Werkvertrag für die „Durch-
sicht und Korrekturen der wissenschaftlichen Beiträge zur Veröffentlichung in den
Bänden Sichuan 3 bis 7.“
189
Im arbeitsteiligen Prozess der Redaktion eines Druckbandes werden zunächst
mittels einer Webapplikation ein PDF des betreffenden Bandes oder auch nur aus-
gewählte Teile davon direkt aus der Datenbank generiert. Alle editorischen Arbei-
ten müssen zugleich in den englischen und den chinesischen Teilen des Bandes
durchgeführt und aufeinander abgestimmt werden. Der komplizierte Editionspro-
zess wurde im letzten Jahresbericht (2014) detailliert beschrieben; das wird hier
nicht wiederholt.
Das vorhandene Bildmaterial für Sichuan 3 wurde gesichtet und für die Pu-
blikation in Segmente geschnitten und beschriftet. Lücken wurden identifiziert.
Die Transkriptionen wurden vervollständigt, nach Zeichenvarianten durchsucht
und mehrfach überprüft. Die Beiträge von auswärtigen Autoren wurden übersetzt
und ins Manuskript eingebunden. Das intensive Studium der eingravierten Tex-
te erbrachte vielfältige neue religionsgeschichtliche Erkenntnisse über den Bud-
dhismus in China und sogar auch in Japan. Zum Jahresende konnte der Band
Sichuan 3 im PDF Format an den chinesischen und den deutschen Verlag zur
Überprüfung der Datei übergeben werden.
Für den Band Shandong 3 wurde ein generierfähiges Manuskript zusam-
mengestellt. Es wurden alle Bilder ausgewählt und nachbearbeitet. Katalogein-
träge für die einzelnen Inschriften wurden erstellt, unter Berücksichtigung der
gesamten chinesischen epigraphischen Literatur. Die Transkriptionen der gemei-
ßelten Inschriften haben bereits einen ersten vollständigen Korrekturlesegang
durchlaufen. Einführende Texte wurden, soweit bereits vorhanden, in das Ma-
nuskript eingebunden.
Gastwissenschaftler
Vom 20. Juni bis 19. Juli und von 7. bis 18. Dezember widmete sich Alice Yu
Cheng, eine Doktorandin aus Oxford, der Übersetzung der historischen Inschrif-
ten von Sishui und von chinesisch geschriebenen Artikeln ins Englische. Sie arbei-
tete auch an der Aufnahme der chinesischen epigraphischen Literatur.
Herr Dr. He Liqun arbeitete von 6. August bis 5. September an der Überset-
zung des Aufsatzes von Stefano Zacchetti für Sichuan 3.
Prof. Dr. Mark Blum von Universität Berkeley kam von Tokyo aus vom 2. bis
5. Juni nach Wofoyuan, um dort das Nirvana Sutra zu untersuchen. Er wurde von
der Pekinger Studentin Ren Jing begleitet, die früher bereits in unserem Projekt
mitgearbeitet hat. Prof. Blum soll für uns in Sichuan 4 einen Artikel über dieses
Sutra schreiben.
Prof. Dr. Eric Greene, Bristol/Yale, erhielt einen Werkvertrag für die „Durch-
sicht und Korrekturen der wissenschaftlichen Beiträge zur Veröffentlichung in den
Bänden Sichuan 3 bis 7.“
189